Lucía kiparodizálta dalát — Magyarországgal!
Figylem! Ez a cikk több mint öt éve íródott, a benne szereplő információk a publikálás időpontjában pontosak voltak, de mára elavultak lehetnek.
A 2011-es Eurovíziós Dalverseny spanyol képviselője, Lucía Pérez kiparodizálta Que me quiten lo bailao című dalát; az átköltött szövegben Magyarország neve is elhangzik spanyolul.
A 26 éves galiciai énekesnőnek van humorérzéke, ugyanis saját dalából készített „számolós” paródiát egy, a spanyol La Sexta csatornán futó tévéshow kedvéért, melynek szövegében kihasználta, hogy csupán egy hellyel maradt el Magyarország mögött az Eurovíziós Dalverseny döntőjében (akitől nem kapott egy pontot sem).
Bizonyára mindenki emlékszik a Que me quiten lo bailao („Azt az élményt nem vehetik el tőlem”) című dalra, mellyel Spanyolországot képviselte a versenyen, melynek első két sora így szól:
Me pellizco cada día, pienso qué suerte la mía
No estoy soñando, es realidad
'Megcsipkedem magam minden nap, azt gondolom, micsoda szerencsém van / Nem álmodom éppen, ez valóság'
Az átköltött szövegben pedig ez áll:
No es ninguna tontería, a mí ni eso me dio Hungría
Un punto nunca viene mal
'Nincs ebben semmiféle butaság, nekem még ezt sem adta meg Magyarország / Egy pont sosem jön rosszul'
A paródia az alábbi videón (1:00 perctől) megtekinthető.
Ajánlott cikkek
Szólj hozzá!
Hozzászóláshoz be kell jelentkezned!
Belépek vagy Regisztrálok
Kommentek
Kapcsolódó sztár
Legolvasottabb hírek
Szeretne elérni vele egy újabb mérföldkövet.
Csúnyán beszóltak Sydney-nek.
Sértve érzi magát a híresség.
Közeli barátját veszítette el a színész.
Nagyon komolyan vette a marketinget.
Továbbra is gyászol a híresség.
Ki nem állhatják egymást.
A színésznő csak 24 éves volt.
A szakításról szól a klip.
Így tisztelgett előtte.