Idézet (Alszi666 @ 2013.05.05. 15:43)
Nagyon jó, amúgy is elvakult vagyok ha erről a számról van szó, de külön nagyon tetszik hozzá a leírás
Én erről nem is tudtam:
Brian a dalról: "Kapcsolatban voltam akkoriban, de nem igazán működött. Szükségünk volt egy kis szünetre. Szóval New Yorkban voltam, és nem ismertem senkit sem. Elvesztettem az otthonom, a családom, mély depresszióba zuhantam. Aztán elhatároztuk, hogy nem beszélünk többé egymással, de én ezt nem bírtam elviselni. Emlékszem, néhány telefonfülkéből felhívtam, és azt mondtam, „nézd, tudom, nem kellene felhívnom téged, de beszélnem kell veled. A dal egy része a párbeszédnek, számtalan bűn van ebben a dalban. (...) A kapcsolat vége egyfajta halál. Van egy életed valakivel, aztán hirtelen minden megáll. A legszomorúbb az egészben, hogy minden megy tovább, az emberek élik tovább az életüket anélkül, hogy bárki is ismerné azt a fájdalmat, amit érzel." Ügyes fordítás, jó ez a felvétel (ugye ez a tavalyi Taubertal fesztes koncert?) bár a Szigtes nálam még mindig aláz bármit is
igen az.
a Szigetes (na meg az orosz) pedig tényleg páratlan, de arra nem mertem fordítani, mert ha szenvedek vele egy csomót, aztán letiltják, akkor megölöm magam.
úgyhogy úgy döntöttem legyen ez, itt is hasonló tökéletességgel énekli, és még a minősége is jó.
"A kapcsolat vége egyfajta halál. Van egy életed valakivel, aztán hirtelen minden megáll. A legszomorúbb az egészben, hogy minden megy tovább, az emberek élik tovább az életüket anélkül, hogy bárki is ismerné azt a fájdalmat, amit érzel. Eléggé érdekes egy írónak erről az érzésről írnia." leginkább emiatt a rész miatt fordítottam hozzá, ez egyszerűen gyönyörű.
amúgy köszönöm, egy-két részen megszenvedtem vele, de azt hiszem, mindenféle felvágás nélkül mondhatom, hogy a végére kifejezetten büszke vagyok rá.