Starity

Niall Horan megbántotta rajongóit

2 oldal 1 2
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!
2017. november 24. 21:13 #1
Glamster
Glamster
 
Státusz☆rt should comfort the disturbed and disturb the comfortable ☾
  Csoport: Moderátor
Csatlakozott: 11.03.16.
Hozzászólás: 3280
Csatolások: 10727
Azonosító: 147418
Offline offline
Durva megjegyzéssel illette rajongóit, akik több száz dollárt fizettek ki azért, hogy találkozzanak vele.
A teljes cikkhez kattints ide!
2017. november 24. 21:24 #2
Nelli00
Nelli00
the chin thing™ tae does to jungoo
 
Státuszmikrokosmos
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 16.08.03.
Hozzászólás: 1104
Csatolások: 2
Azonosító: 258594
Offline offline
Én nagyon kis érzékeny lelkű emberke vagyok, szóval tuti utána még azért bőgtem volna, hogy mekkora egy bunkó. biggrin.gif
2017. november 24. 21:31 #3
- törölt felhasználó -    
Hát ha viccnek szánta, ha nem, ez akkor is bunkóság:/
2017. november 24. 21:33 #4
Selena Gomez Fan.2
Selena Gomez Fan.2
#EvilRegal
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 13.04.26.
Hozzászólás: 1983
Csatolások: 4
Azonosító: 200866
Offline offline
Igaza volt biggrin.gif
2017. november 24. 21:52 #5
Directionergirl126
Directionergirl126
új tag
 
Státuszi love chocolate milk
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 13.07.01.
Hozzászólás: 30
Csatolások: 0
Azonosító: 205007
Offline offline
Nem értem ez miért bántó,csak őszinte
2017. november 24. 21:53 #6
Wendy17
Wendy17
visszatérő vendég
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 14.02.04.
Hozzászólás: 488
Csatolások: 0
Azonosító: 220562
Offline offline
MILEŐTT NEKI ESNE VALAKI NIALLNEK AZÉRT EZT OLVASSA EL
Hát nem vagyok nagy angol zseni de az a fordítás pocsék és kiforgatja Niall szavait egyáltalán nem sértésnek szánta sőt vigasztalta a rajongót.
ÍME SZERINTEM HOGYAN KELLETT VOLNA FORDÍTANI.
"Ezek a képek értetek vannak, nem értem.
Ne akarj jól kinézni rajta (AZ ANGOL SZÖVEGBEN NINCS IS KÉRDŐJEL) mert te leszel az majd aki később vissza nézni.
Őszintén én soha nem fogom újra látni ezeket."

EZT AZ EGÉSZET ÚGY ÉRTETTE HOGY NEM MUSZÁJ MIATTA KICSÍPNIE MAGÁT EGY RAJONGÓNAK SEM ÉS SOKAT KÖLTENI FODRÁSZRA SMINKRE, RUHÁRA STB MERT EZEK A KÉPEK A RAJONGÓKNAK KÉSZÜLNEK ÉS NEM NIALLNEK.. A RAJONGÓ FOGJA EZEKET A KÉPEKET MAJD KÉSŐBB NÉZEGETNI NEKI EZ CSAK EGY A SOK KÖZÜL.. MAGA MIATT NÉZZEN KI JÓL A KÉPEN ÉS NE AZ Ő KEDVÉÉRT.

ez a mondani valója Niallnek és ebben 1000% igaza is van.
(amúgy a bandából Niall az egyeletlen (na jó és Harry) akik sosem bunkók a fanokkal szinte mindig megállnak a rajongókkal képet csinálni még akkor is amikor más sztár cikinek érezné hogy egy edzés után egy átizzadt pólóban csinál képet)
4 felhasználónak tetszik: madeleine., _ToTo_, LDreamP, Directionergirl126
2017. november 24. 21:59 #7
Yuri Stylinson
Yuri Stylinson
visszatérő vendég
 
Státuszshe's a nasty one
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 17.08.13.
Hozzászólás: 199
Csatolások: 3
Azonosító: 266027
Offline offline
Az egy dolog, hogy bunkónak titulálják egyesek a megjegyzését, de ennek ellenére teljes mértékben az igazságot mondja és még jól is teszi, hogy kimondja. Végtére is nekik azok a lányok ismeretlen emberek voltak. Emellett nézhetjük abból a szempontból is, hogy ezt a megjegyzést csak szimplán a lányok javára írta. Mert hát... őszintén, ha valaki a hőn áhított kedvencével szerepelhet egy képen, akkor nem nagyon akar rajta rosszul kinézni. Nem kell mindenbe a rosszat látni.
2017. november 24. 22:00 #8
Glamster
Glamster
 
Státusz☆rt should comfort the disturbed and disturb the comfortable ☾
  Csoport: Moderátor
Csatlakozott: 11.03.16.
Hozzászólás: 3280
Csatolások: 10727
Azonosító: 147418
Offline offline
Wendy, lol, én ezt a fordítást a helyedben átnézném. Don't you want the good looking photo (= nem akarsz jól kinéző képet?) because it's you who's looking back on it (mivel te fogod visszanézni őket). Ezt jelenti szó szerint.
2017. november 24. 22:28 #9
Wendy17
Wendy17
visszatérő vendég
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 14.02.04.
Hozzászólás: 488
Csatolások: 0
Azonosító: 220562
Offline offline
Beismerem lehet az én fordításom sem tökéletes ahogy mondtam nem vagyok angol zseni de az eredeti angol mondatban sem kérdés az hanem kijelentő mondat a pont miatt (az egészben nincs kérdőjel) ráadásul ami az angolban 1 mondat az itt kettő.. és így nagyon más mondani valót tükrözz a cikk SZÁMOMRA.. (akármilyen szabad fordítás is a kijelentő (.) mondatból szerintem nem csinálunk kérdő mondatot.
De rád bízom.
Én nem akarok vitázni..
2 felhasználónak tetszik: madeleine., _ToTo_
2017. november 24. 22:35 #10
PinkBarbie
PinkBarbie
Little Butterfly
 
StátuszXiumin-ka tánca ♥ https://www.youtube.com/watch?v=mTFJlkDw6yk
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 12.06.13.
Hozzászólás: 1975
Csatolások: 0
Azonosító: 177766
Offline offline
Nelli00: Azt hiszem velem is ez lenne. biggrin.gif
2017. november 24. 22:46 #11
Kepymancs11
Kepymancs11
új tag
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 16.01.20.
Hozzászólás: 15
Csatolások: 0
Azonosító: 253324
Offline offline
most miért? hát más se tudná magától jobban oldani a helyzetet
2017. november 24. 23:06 #12
lilla1
lilla1
visszatérő vendég
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 11.10.29.
Hozzászólás: 192
Csatolások: 0
Azonosító: 162834
Offline offline
Tényleg félre lett fordítva a cikk, én is Wendy17 fordításával értek inkább egyet. Igazából a 'the' szerepe a döntő, ami határozott névelő.
Tehát: Ne akard a jól kinéző fotót, mert te fogsz visszanézni rá.
A képen enni, azt jelenti in the picture.
A ne akarj jól kinézni a fotón így lenne: Don't you want to look good in the picture...
Amúgy meg nincs itt semmi hiszen, nem én stb.
2 felhasználónak tetszik: _ToTo_, LDreamP
2017. november 25. 03:52 #13
- törölt felhasználó -    
Nem értem, mit kell ezt felfújni, normális fordítással nincs benne semmi sértő.
2017. november 25. 05:54 #14
I Love Paris
I Love Paris
 
StátuszJ'aime Paris
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 11.11.24.
Hozzászólás: 594
Csatolások: 0
Azonosító: 164330
Offline offline
Mindenki (v)egyen inkább m&m-et rohog.gif
2017. november 25. 06:59 #15
madeleine.
madeleine.
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 16.11.25.
Hozzászólás: 1662
Csatolások: 10275
Azonosító: 261034
Offline offline
Ezt a fordítást még át kellett volna nézni egy párszor a cikk publikálása előtt, mivel eléggé pontatlan, és teljesen kiforgatják szerencsétlen gyerek szavait. Egy mondat nem feltétlenül kérdő attól, hogy a don't az elején szerepel. rolleyes.gif

"Ne TE akarj (feltétlenül) jól kinézni a képen, hiszen te fogsz visszanézni rá, nem én... -> Ezzel szerintem arra utal, hogy ő (azaz Niall) az, akinek jól kell kinéznie a fotón, nem a rajongónak, hiszen előbbi nem látja többet.

Szóval szerintem semmi bántó nem volt ebben, sőt.
2 felhasználónak tetszik: _ToTo_, LDreamP
2017. november 25. 07:31 #16
TheBestKitsune
TheBestKitsune
visszatérő vendég
 
Státusztake me to a halsey concert and ill be yours
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 16.08.21.
Hozzászólás: 275
Csatolások: 0
Azonosító: 259123
Offline offline
Valóban kicsit félre lett fordítva, de akár így van lefordítva, akár úgy, akkor sem hangzik bunkónak lol. Persze ez inkább a hangsúlytól függ.
2017. november 25. 08:26 #17
- törölt felhasználó -    
Még egy durva celeb beszólás, ami igazából nem is beszólás és csak kifordítják a szavukat, hogy egy cikkel több legyen egy híroldalon...
2017. november 25. 10:03 #18
Zsóka11
Zsóka11
ᴍɪʀʀᴏʀʙᴀʟʟ
 
Státuszdarling, I'm a nightmare dressed like a daydream
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 12.03.04.
Hozzászólás: 2906
Csatolások: 57
Azonosító: 170595
Offline offline
Ez cseppet sem bunkó szerintem. laugh.gif
És én is Wendy17 fordításával értek egyet. smileeee.gif
2017. november 25. 10:26 #19
EnGreta
EnGreta
visszatérő vendég
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 17.06.06.
Hozzászólás: 211
Csatolások: 0
Azonosító: 264744
Offline offline
Akármit is jelent, maga a megjegyzés értelmetlen volt, mert egy nő mindig jól akar kinézni egy fotón biggrin.gif Egyébként én sem gondolom, hogy bunkó akart lenni smileeee.gif
2017. november 25. 13:16 #20
Lisaxx
Lisaxx
visszatérő vendég
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 15.09.26.
Hozzászólás: 154
Csatolások: 0
Azonosító: 250109
Offline offline
Na most mivan? én ebből semmit sme értke, valaki kérem tolmácsolja, hogy mi történt?
2 oldal 1 2
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!

Kapcsolódó sztárok