Starity

Tanuljunk spanyolul!

12 oldal 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!
2010. október 26. 15:02 #181
szeri thalía
szeri thalía
Roxitha
 
StátuszKérlek, mondd utoljára, hogy hagyjam abba, és megteszem érted...
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.04.27.
Hozzászólás: 1277
Csatolások: 23
Azonosító: 125933
Offline offline
cenzúrázva! biggrin.gif
2010. október 29. 20:04 #182
- törölt felhasználó -    
Ha akartok egy jót röhögni, nézzétek meg ezt a videót. Spanyol Legyen Ön is milliomos-paródia. laugh.gif Én hülyére röhögtem magamat rajta.



(A kérdés az, hogy "Ábécében melyik a 3. betű"; azonos hangzású szavakkal játszanak és mindig félreértik egymást.)
1 felhasználónak tetszik: Viktoriiaa
2010. november 06. 12:04 #183
- törölt felhasználó -    
http://www.elpais.com/articulo/cultura/i/griega/llamara/ye/elpepucul/20101105elpepucul_9/Tes

A Spanyol Királyi Akadémia (RAE) 2010-es Ortografía (Helyesírás) című kiadványában racionalizálja a helyesírást.

A fontosabb változások:

– Az Y betű neve – melyet eddig "i griega"-nak, azaz 'görög i'-nek hívtak elsősorban – ye [gyé]-re változik (eddig is hívták így is, de nem hivatalosan), azzal az indokkal, hogy a legtöbb esetben mássalhangzót jelöl.

– A CH és az LL ezentúl nem számít az ábécé önálló betűjének, így az eddigi 29 helyett már csak 27 betűs lesz az ábécé: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.

– A sólo ('csak') és a guión ('forgatókönyv') szavak ezentúl ékezet nélkül írandók (solo, guion).

– Az Iraq, Qatar országnevek hivatalos írásmódja Irak és Catar lesz, a quórum szó írása cuórumra változik.

– Az "o" ('vagy') kötőszó ezentúl számok között is ékezet nélkül írandó majd (tehát "4 ó 5" helyett 4 o 5).

Lényegében nem valódi változásokról van szó, csak arról, hogy ami eddig is kétféleképpen volt használatos, annak az írásmódját most hivatalossá teszik (azaz ajánlottá) teszik.

Szerk.: Én még annyit hozzátennék (persze ez már csak a vélemémyem), hogy ilyen alapon az Ñ-et is nyugodtan kivehetnék az ábécéből mint külön betűt, hiszen ezzel még szó sem nagyon kezdődik...
2010. november 09. 17:33 #184
- törölt felhasználó -    
Idézet (El Mexicano @ 2010.11.06. 12:04)
http://www.elpais.com/articulo/cultura/i/griega/llamara/ye/elpepucul/20101105elpepucul_9/Tes
A Spanyol Királyi Akadémia (RAE) 2010-es Ortografía (Helyesírás) című kiadványában racionalizálja a helyesírást.


Magyarországon is megtehetnék végre ezt az 'ly' ill. a 'j' betűkkel, csak az a baj, hogy nincs rá pénz. Pedig mennyivel könnyebb lenne a diákok élete. laugh.gif
2010. november 10. 16:06 #185
- törölt felhasználó -    
Idézet (Miah008 @ 2010.11.09. 17:33)
Magyarországon is megtehetnék végre ezt az 'ly' ill. a 'j' betűkkel, csak az a baj, hogy nincs rá pénz. Pedig mennyivel könnyebb lenne a diákok élete.  laugh.gif


Hát ez azért kicsit más: ilyen radikális változtatást eléggé érdekes lenne bevezetni, mivel a helyesírás általában több ezer éves hagyományokra épül. Ezen az alapon megcsinálhatnák azt is a spanyolban, hogy a k-t mindig k-val írják (nem c-vel és qu-val), a sz-t mindig s-sel (nem c-vel, z-vel vagy s-sel), az LL betűre nem is lenne már szükség (ugyanaz, mint nálunk az LY, legfeljebb a bolíviaiak nem tudom, mihez kezdenének, mert ott még ejtik az eredeti hangértékét), a B-re vagy a V-re nem lenne szükség, a H-ra sem, stb.

Hogy mindezt miért nem tették eddig meg (és szintén nem a franciában, olaszban stb.), annak egyszerűen az a magyarázata, hogy őrizni kell a római/latin íráshagyományt, hiszen hogy nézne ki pl. a K egy latin nyelvben?!

Na ehhez viszont érdekességként hozzátartozik, hogy az ólatinban még használták a k-t, sőt! A K, a C és a Q három különböző hangot jelölt. C = palatális k, kb. kj; K = középállású k, "a" előtt használták; Q = mély k, amit "o" és "u" előtt használtak. Bár azt hiszem, az ólatinban nem volt még u, csak o (az u a hangsúlytalan o-ból lett)...
1 felhasználónak tetszik: Viktoriiaa
2010. november 21. 12:22 #186
- törölt felhasználó -    
Találóskérdés!

Ki tudja nekem megmondani, hogy az alábbi két kifejezés közül melyik a hibás, és miért?

1. Cantante masculino

2. Cantante femenino


Várom a tippeket!
2010. november 23. 18:52 #187
- törölt felhasználó -    
Idézet (El Mexicano @ 2010.11.21. 12:22)
Találóskérdés!
Ki tudja nekem megmondani, hogy az alábbi két kifejezés közül melyik a hibás, és miért?
1. Cantante masculino
2. Cantante femenino

Várom a tippeket!

Cantante femenino
Azért, mert helyesen Cantante femenina
a Cantante egyalakú főnév, mely alatt érthetünk férfit és nőt is. Ha énekesnőről van szó, akkor értelemszerűen női alakba kell ragoznunk, ezért nem lehet o a végén, csak a.
2010. november 23. 19:16 #188
- törölt felhasználó -    
Idézet (Miah008 @ 2010.11.23. 18:52)
Cantante femenino
Azért, mert helyesen Cantante femenina
a Cantante egyalakú főnév, mely alatt érthetünk férfit és nőt is. Ha énekesnőről van szó, akkor értelemszerűen női alakba kell ragoznunk, ezért nem lehet o a végén, csak a.


Helyes! Nagyon szépen összefoglaltad a lényeget. Az ilyen egyalakú főneveket egész pontosan "közös" neműeknek nevezik (género común), vagyis csak a determinánsból (névelő, jelző) derül ki, hogy milyen nemre utal. Egyébként megírtam konzultációként a Spanyol Királyi Akadémiának (RAE), hogy mégis használják úgy is, hogy "artista femenino", s ők is megerősítettek abban, hogy ez hibás (mondjuk én az "artista" főnévvel példálóztam, de ez ugyanaz a kategória). Íme a válaszuk:

En efecto, artista es una voz común en cuanto al género, lo cual significa que no varía formalmente, pero los determinantes y adjetivos que lo acompañan llevan el género que corresponde al sexo del referente. Por lo tanto, las expresiones correctas son un artista masculino / una artista femenina.

(Csakugyan, az artista közös nemű szó, amely azt jelenti, hogy nem változik alakilag, de a determinánsok és melléknevek, melyek kísérik, a vonatkozó természetes nemnek megfelelő nyelvtani nem jelét hordozzák. Tehát, a helyes kifejezések: un artista masculino / una artista femenina.)
2010. november 30. 09:19 #189
- törölt felhasználó -    
Tegnap, november 29-én az ASALE (Asociación de Academias de la Lengua Española) 22 nyelvi akadémiája elfogadta a Guadalajarai Könyvvásáron (Mexikó) a spanyol akadémiai Helyesírás (Ortografía) végleges szövegét.

Az Y elnevezése marad "i griega" (leszavazták a spanyolok által benyújtott névmódosítást), a többi módosítást elfogadták. Néhány fontosabb pontja, végérvényesen:

– A CH és LL kapcsolatok már nem számítanak külön betűknek az ábécében.
– A földrajzi nevekben lévő köznévi előtagok ('sziget', 'félsziget', 'öböl' stb.) ezentúl kisbetűvel írandók: islas Canarias, golfo de México, península Ibérica stb.
– A "guion" szó ezentúl ékezet nélkül írandó, mivel a nyelvterület legnagyobb részén egyszótagúként ejtik – ['gjon] és nem [gi'on]. Az ékezettel történő írása innentől hibának minősül: *guión.
– A 'vagy' kötőszó számok között sem kap ékezet: 3 o 4 (azelőtt: 3 ó 4).
– A "Qatar" és a "quórum" helyes írásmódja ezentúl "Catar" és "cuórum".
– Az ex ('volt') előtag ezentúl egybeírandó az egytagú köznévvel: exmarido ('exférj'), de: "ex capitán general" ('volt főkapitány')

Az új akadémiai helyesírás 800 oldalas lesz, és december második hetében adják ki.
2010. december 02. 10:23 #190
- törölt felhasználó -    
Magyar cikk is van róla (a fele félreértelmezett marhaság amúgy, lásd a kommentemet).
2010. december 17. 13:56 #191
- törölt felhasználó -    
Visszatértem. Lelkigyakorlaton voltam 2 és fél napig és ma reggel volt egy imánk, amin atya beszédet tartott, majd ezt a beszédet olaszul is elmondta. Az olasz és a spanyol között sok hasonlóság van, ezért gondoltam leírom. laugh.gif
2010. december 17. 19:46 #192
- törölt felhasználó -    
Idézet (Miah008 @ 2010.12.17. 13:56)
Visszatértem. Lelkigyakorlaton voltam 2 és fél napig és ma reggel volt egy imánk, amin atya beszédet tartott, majd ezt a beszédet olaszul is elmondta. Az olasz és a spanyol között sok hasonlóság van, ezért gondoltam leírom.  laugh.gif


Ööö... te valamilyen vallási iskolába jársz? Vagy ezt most nem értem. Eredetileg spanyolul mondta?
2010. december 18. 16:44 #193
- törölt felhasználó -    
Idézet (El Mexicano @ 2010.12.17. 19:46)
Ööö... te valamilyen vallási iskolába jársz? Vagy ezt most nem értem. Eredetileg spanyolul mondta?

Igen, katolikus iskolába járok, ezért kötelező a lelkigyakorlat. Eredetileg magyarul mondta nekünk, azonban voltak ott Olaszországból érkezett nővérek és nekik mondta el olaszul. Tudtommal van egy nővér, aki Brazíliából érkezett, de ő nem volt ott. smileeee.gif
2010. december 18. 16:47 #194
- törölt felhasználó -    
Idézet (Miah008 @ 2010.12.18. 16:44)
Igen, katolikus iskolába járok, ezért kötelező a lelkigyakorlat. Eredetileg magyarul mondta nekünk, azonban voltak ott Olaszországból érkezett nővérek és nekik mondta el olaszul. Tudtommal van egy nővér, aki Brazíliából érkezett, de ő nem volt ott.  smileeee.gif


Az toszkán olaszt (tulajdonképpeni olaszt) a legkönnyebb megérteni egy jó spanyol alappal. Én a 80%-át értem. De maguk a spanyolok is ezt mondják. Viszont az olaszok nem értik meg a spanyolt, csak írásban, mivel a spanyol hangtanilag eléggé újító.
2010. december 19. 18:08 #195
- törölt felhasználó -    
Idézet (El Mexicano @ 2010.12.18. 16:47)
Az toszkán olaszt (tulajdonképpeni olaszt) a legkönnyebb megérteni egy jó spanyol alappal. Én a 80%-át értem. De maguk a spanyolok is ezt mondják. Viszont az olaszok nem értik meg a spanyolt, csak írásban, mivel a spanyol hangtanilag eléggé újító.

Néhány szót sikerült elkapnom és megértenem. smileeee.gif
2011. február 02. 18:42 #196
- törölt felhasználó -    
Gondoltam itt osztom meg mai élményemet a nyelvvel kapcsolatban.
Tehát ma osztálytársam behozott egy nagyszerű könyvet a spanyol nyelvtannal kapcsolatban, amit persze egyből kölcsön is kértem, hogy átlapozhassam. _nevet.gif
Nagyon jó könyvnek tartom, szeretném én is a közeljövőben megvenni, mert ahogy a könyv is írja nagyon egyszerű, érthető és áttekinthető. Kezdőknek szerintem tökéletes. wink.gif
2011. február 02. 18:58 #197
- törölt felhasználó -    
Idézet (Miah008 @ 2011.02.02. 18:42)
Gondoltam itt osztom meg mai élményemet a nyelvvel kapcsolatban.
Tehát ma osztálytársam behozott egy nagyszerű könyvet a spanyol nyelvtannal kapcsolatban, amit persze egyből kölcsön is kértem, hogy átlapozhassam.  _nevet.gif 
Nagyon jó könyvnek tartom, szeretném én is a közeljövőben megvenni, mert ahogy a könyv is írja nagyon egyszerű, érthető és áttekinthető. Kezdőknek szerintem tökéletes.  wink.gif


Én az ilyen németről meg angolról fordított spanyoltankönyveket mindig fenntartással kezelem. Nekem egy olyanom van – ugyanebből a sorozatból –, hogy "Spanyol igetáblázatok", és tele van marhaságokkal. Hogy csak egyet említsek: az, hogy Spanyolországon kívül hímnemű tárgyesetben személyeknél is a LO névmást használják, "loísmo"-nak nevezi, amikor éppen arról van szó, hogy nyelvtanilag és etimológiailag ez a tárgyeset, nem pedig LE, amit Spanyolországban használnak személyekre, tehát tkp. Spanyolországban van "leísmo", ami az eltérés a normától. "Loísmo"-nak azt nevezik, amikor a részes esetű LE helyett használják a tárgyesetű LO-t, ami tájszólási sajátosság és eléggé korlátozott. Meg valami olyasmire is emlékszem, hogy a legelterjedtebb igeidő a perfecto compuesto, hát egy nagy frászt, mert éppen, hogy a perfecto simple a legelterjedtebb, a compuestót csak Spanyolországban használják gyakrabban.
1 felhasználónak tetszik: Sally Sparrow
2011. február 02. 19:04 #198
- törölt felhasználó -    
Üdv!
Most vagyok először a topikban és szívesen olvasok a spanyol nyelvről, mert érdekel, de hát a mi sulinkban németül és angolul tanulunk. Pedig jó lenne egy spanyol óra is
2011. február 02. 20:29 #199
- törölt felhasználó -    
Idézet (El Mexicano @ 2011.02.02. 18:58)
Én az ilyen németről meg angolról fordított spanyoltankönyveket mindig fenntartással kezelem. Nekem egy olyanom van – ugyanebből a sorozatból –, hogy "Spanyol igetáblázatok", és tele van marhaságokkal. Hogy csak egyet említsek: az, hogy Spanyolországon kívül hímnemű tárgyesetben személyeknél is a LO névmást használják, "loísmo"-nak nevezi, amikor éppen arról van szó, hogy nyelvtanilag és etimológiailag ez a tárgyeset, nem pedig LE, amit Spanyolországban használnak személyekre, tehát tkp. Spanyolországban van "leísmo", ami az eltérés a normától. "Loísmo"-nak azt nevezik, amikor a részes esetű LE helyett használják a tárgyesetű LO-t, ami tájszólási sajátosság és eléggé korlátozott. Meg valami olyasmire is emlékszem, hogy a legelterjedtebb igeidő a perfecto compuesto, hát egy nagy frászt, mert éppen, hogy a perfecto simple a legelterjedtebb, a compuestót csak Spanyolországban használják gyakrabban.

Ebben az esetben akkor inkább rád hallgatok és nem vásárolok olyat, ami nem tükrözi a valóságot.
2011. február 03. 19:43 #200
- törölt felhasználó -    
Idézet (Miah008 @ 2011.02.02. 20:29)
Ebben az esetben akkor inkább rád hallgatok és nem vásárolok olyat, ami nem tükrözi a valóságot.


Biztos, hogy valamilyen szinten minden tankönyv hasznos, mert lehet belőlük tanulni, én csak azt mondom, hogy sajnos a legtöbb nem mentes néhány alapvető tévedéstől és bakitól. Pl. amikor olyat látok régebbi magyar tankönyvekben, hogy az rr-t külön betűként tüntetik fel az ábécében, az már alapvető tévedés. Mitől is lenne külön betű egy hosszú mássalhangzó, ami szókezdő sem lehet? Tehát ilyenkre sajnos számítani kell.
12 oldal 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!