Apropó, könyvek... egy eléggé általános hiba a magyar szerkesztésű spanyolkönyekben, hogy már az ábécét elszúrják. Akit részletesen érdekel, olvassa el ezt: Spanyol ábécé.
Röviden, a betűk és a betűk helyes elnevezése:
a, b (be), c (ce), ch (che), d (de), e, f (efe), g (ge), h (hache), i, j (jota), k (ka), l (ele), ll (elle), m (eme), n (ene), ñ (eñe), o, p (pe), q (cu), r (erre), s (ese), t (te), u, v (uve), w (uve doble / doble u), x (equis), y (i griega), z (zeta).
Kiejtve a betűk neve, nagyjából:
[á], [bé], [szé], [csé], [dé], [é], [efe], [ché], [ácse], [i], [chóta], [ká], [éle], [éjje], [éme], [éne], [énye], [ó], [pé], [kú], [erre], [észe], [té], [ú], [úve], [uvedóble/dobleú], [ekisz], [igriéga], [széta].
A k és w betűk igazából nem részei a spanyol írásnak, csak idegen szavakban fordulnak elő.
Tanuljunk spanyolul!
2010. július 13. 15:38
#81
2010. július 13. 16:17
#82
Yennaúj tag |
Csoport: Tag Csatlakozott: 09.02.05. Hozzászólás: 35 Csatolások: 7 Azonosító: 86456 offline |
Én tegnap találtam ki, hogy spanyolul fogok tanulni, és az előbb találtam meg ezt a topikot. Most épp nem érek rá, de amint tudok, rávetem magam a feladatokra.
Szavakat már elkezdtem kiírni szótárba egy oldalról.
Szavakat már elkezdtem kiírni szótárba egy oldalról.
2010. július 13. 18:17
#83
Itt meghallgatható a spanyol ábécé egy mexikói beszélőtől:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/hu/b/b7/Abecedario.ogg
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/hu/b/b7/Abecedario.ogg
1 felhasználónak tetszik:
szavy
2010. július 14. 17:20
#84
A kiejtés gyakorlásához egy ideális dal. Ő egy baszk énekes, nagyon szép a kiejtése. Sajnos YouTube-on nincs fent jó minőségben, ezért feltöltöttem.
Mikel Herzog — Cómo pasa el tiempo / Hogy telik az idő
http://www.sendspace.com/file/m9081f
Cómo pasa el tiempo / Hogy telik az idő!
Ya tienes los cuarenta / Már negyven éves vagy
Los amigos dicen / A barátok azt mondják
Que tú no los aparentas / Hogy nem látszik rajtad
Te miras al espejo / Megnézed magad a tükörben
Y ya no encuentras la mirada / S már nem találod azt a tekintetét
De aquellos ojos limpios / Azoknak a tiszta szemeidnek
Que brillaban en tu cara / Melyek ragyogtak az arcodon
Te sientes como un perro el que han echado del paraíso / Úgy érzed magad, mint egy kutya, melyet kidobtak a paradicsomból
Te sientes como solo sin saber cuál es tu sitio / Úgy érzed magad, mint aki egyedül van, s nem tudod hol a te helyed
Se te esconden las palabras, llega el sentimiento / Beléd szorulnak a szavak, jön az érzés
Y buscas el camino que te saque más adentro / S keresed az utat, mely még beljebb visz
Mientras que el mundo gira y gira / Miközben a világ forog és forog
A través del universo / Az univerzumon keresztül
Somos como hojas que se mueven con el viento / Olyan vagyunk, mint a levelek, melyek mozognak a széllel
A veces somos libres, otras veces somos presos / Néha szabadok vagyunk, néha rabok
Búscate el camino que te lleve de regreso / Keresd magadnak az utat, mely visszahoz
A encontrarte con tu alma desnudándote por dentro / Hogy találkozhass a lelkeddel levetkőztetve téged belülről
Dentro hay un espacio que te ayudará en silencio / Belül van hely, mely segíteni fog neked csendben
Y dentro está la fuerza que te empuja en la mañana / S belül van az erő, mely ösztönöz holnap
Descubrir la vida desde una nueva ventana / Hogy felfedezd az életet egy új ablakból
Dentro está la luz que alumbra tu mirada / Belül van a fény, mely tekintetedet kivilágosítja
Y dentro está el amor, dentro está la calma / S belül van a szeretet, belül van a nyugalom
Dentro de unos años / Néhány éven belül
Te llegará ese día / Eljön majd számodra az a nap
En que tu compañera / Amelyen a társad
La verás medio vacía / Félig üresnek látod majd
Si sientes que la pena / Ha úgy érzed, hogy a bánat
Se ha quedado en tu garganta / A torkodban maradt
No dudes en buscarte cuantas veces te haga falta / Ne kételkedj, keresd magad, ahányszor csak hiányát érzed
Hasta que puedas verte sin mirarte en el ombligo / Mígnem úgy tudod látni magad, hogy nem nézel a köldöködre
Desnudo y sin disfraces, abrazándote contigo / Meztelenül és álca nélkül, ölelkezve saját magaddal
Y de nuevo a la aventura / S újból fel a kalandra
En busca del destino / Keresve a célod
Si vuelves a perderte / Ha újból elveszel
Haz un alto en el camino / Tégy egy pihenőt az úton
Mientras que el mundo gira y gira...
Mikel Herzog — Cómo pasa el tiempo / Hogy telik az idő
http://www.sendspace.com/file/m9081f
Cómo pasa el tiempo / Hogy telik az idő!
Ya tienes los cuarenta / Már negyven éves vagy
Los amigos dicen / A barátok azt mondják
Que tú no los aparentas / Hogy nem látszik rajtad
Te miras al espejo / Megnézed magad a tükörben
Y ya no encuentras la mirada / S már nem találod azt a tekintetét
De aquellos ojos limpios / Azoknak a tiszta szemeidnek
Que brillaban en tu cara / Melyek ragyogtak az arcodon
Te sientes como un perro el que han echado del paraíso / Úgy érzed magad, mint egy kutya, melyet kidobtak a paradicsomból
Te sientes como solo sin saber cuál es tu sitio / Úgy érzed magad, mint aki egyedül van, s nem tudod hol a te helyed
Se te esconden las palabras, llega el sentimiento / Beléd szorulnak a szavak, jön az érzés
Y buscas el camino que te saque más adentro / S keresed az utat, mely még beljebb visz
Mientras que el mundo gira y gira / Miközben a világ forog és forog
A través del universo / Az univerzumon keresztül
Somos como hojas que se mueven con el viento / Olyan vagyunk, mint a levelek, melyek mozognak a széllel
A veces somos libres, otras veces somos presos / Néha szabadok vagyunk, néha rabok
Búscate el camino que te lleve de regreso / Keresd magadnak az utat, mely visszahoz
A encontrarte con tu alma desnudándote por dentro / Hogy találkozhass a lelkeddel levetkőztetve téged belülről
Dentro hay un espacio que te ayudará en silencio / Belül van hely, mely segíteni fog neked csendben
Y dentro está la fuerza que te empuja en la mañana / S belül van az erő, mely ösztönöz holnap
Descubrir la vida desde una nueva ventana / Hogy felfedezd az életet egy új ablakból
Dentro está la luz que alumbra tu mirada / Belül van a fény, mely tekintetedet kivilágosítja
Y dentro está el amor, dentro está la calma / S belül van a szeretet, belül van a nyugalom
Dentro de unos años / Néhány éven belül
Te llegará ese día / Eljön majd számodra az a nap
En que tu compañera / Amelyen a társad
La verás medio vacía / Félig üresnek látod majd
Si sientes que la pena / Ha úgy érzed, hogy a bánat
Se ha quedado en tu garganta / A torkodban maradt
No dudes en buscarte cuantas veces te haga falta / Ne kételkedj, keresd magad, ahányszor csak hiányát érzed
Hasta que puedas verte sin mirarte en el ombligo / Mígnem úgy tudod látni magad, hogy nem nézel a köldöködre
Desnudo y sin disfraces, abrazándote contigo / Meztelenül és álca nélkül, ölelkezve saját magaddal
Y de nuevo a la aventura / S újból fel a kalandra
En busca del destino / Keresve a célod
Si vuelves a perderte / Ha újból elveszel
Haz un alto en el camino / Tégy egy pihenőt az úton
Mientras que el mundo gira y gira...
2010. július 15. 09:26
#85
dorka555 |
Csoport: Tag Csatlakozott: 09.03.16. Hozzászólás: 2204 Csatolások: 59 Azonosító: 90383 offline |
Idézet (El Mexicano @ 2010.07.13. 15:38)
Apropó, könyvek... egy eléggé általános hiba a magyar szerkesztésű spanyolkönyekben, hogy már az ábécét elszúrják. Akit részletesen érdekel, olvassa el ezt: Spanyol ábécé.
Röviden, a betűk és a betűk helyes elnevezése:
a, b (be), c (ce), ch (che), d (de), e, f (efe), g (ge), h (hache), i, j (jota), k (ka), l (ele), ll (elle), m (eme), n (ene), ñ (eñe), o, p (pe), q (cu), r (erre), s (ese), t (te), u, v (uve), w (uve doble / doble u), x (equis), y (i griega), z (zeta).
Kiejtve a betűk neve, nagyjából:
[á], [bé], [szé], [csé], [dé], [é], [efe], [ché], [ácse], [i], [chóta], [ká], [éle], [éjje], [éme], [éne], [énye], [ó], [pé], [kú], [erre], [észe], [té], [ú], [úve], [uvedóble/dobleú], [ekisz], [igriéga], [széta].
A k és w betűk igazából nem részei a spanyol írásnak, csak idegen szavakban fordulnak elő.
Röviden, a betűk és a betűk helyes elnevezése:
a, b (be), c (ce), ch (che), d (de), e, f (efe), g (ge), h (hache), i, j (jota), k (ka), l (ele), ll (elle), m (eme), n (ene), ñ (eñe), o, p (pe), q (cu), r (erre), s (ese), t (te), u, v (uve), w (uve doble / doble u), x (equis), y (i griega), z (zeta).
Kiejtve a betűk neve, nagyjából:
[á], [bé], [szé], [csé], [dé], [é], [efe], [ché], [ácse], [i], [chóta], [ká], [éle], [éjje], [éme], [éne], [énye], [ó], [pé], [kú], [erre], [észe], [té], [ú], [úve], [uvedóble/dobleú], [ekisz], [igriéga], [széta].
A k és w betűk igazából nem részei a spanyol írásnak, csak idegen szavakban fordulnak elő.
a magyar Spanyol könyvekben igazán sok mindent szúrnak el olyanokat írnak bele, amit egy valódi spanyol még soha az életében nem is hallott csak tapasztalat
2010. július 15. 09:28
#86
dorka555 |
Csoport: Tag Csatlakozott: 09.03.16. Hozzászólás: 2204 Csatolások: 59 Azonosító: 90383 offline |
annyira jó így olvasni ezt a topicot legalább addig se felejtek a nyáron, mondjuk az nehéz lenne, napi szinten hallgatok elég sok spanyol zenét, ráadásul a filmeket is próbálom már spanyol feliríttal nézni
2010. július 15. 10:13
#87
Idézet (dorka555 @ 2010.07.15. 09:26)
a magyar Spanyol könyvekben igazán sok mindent szúrnak el olyanokat írnak bele, amit egy valódi spanyol még soha az életében nem is hallott csak tapasztalat
Tudom sajnos, azért is tettem be az ábécét, hogy legalább azt tanulja meg mindenki helyesen. Mert a magyar nyelvkönyvekben beleteszik az rr-t mint külön betűt (baromság, mert miért lenne a hosszú r külön betű), a q elnevezése szerintük ku (baromság, mert cu) stb.
És sajnos az az igazság, hogy a magyar szerkesztésű nyelvkönyvek általában 40—50 éve írt könyveken alapulnak, olyan szavakkal és kifejezésekkel, amelyeket ma már nem is használnak (vagy éppenséggel már 100 éve nem használnak, csak a szerző a Gáldi-féle szótárból nézte).
Egy ilyen régi könyvben még olyat is láttam, hogy "diciera" a dijera helyett. Nagyon durva. (És ez nem magyarázható meg a nyomdahibával, hanem azzal, hogy a szerző eltévesztette, mivel a decir imperfecto de subjuntivója soha nem volt "diciera".)
2010. július 15. 10:36
#88
A holnapi anyag (harmadik lecke) a következőkről fog szólni:
—Az hay (haber) személytelen ige használata 'van(nak), létezik/léteznek' jelentésben.
—A személyes névmás ragozása (esetei).
—A visszaható és álvisszaható (álszenvedő) igék ragozása.
A következő leckétől nem árt, ha tisztában vagytok bizonyos nyelvtani fogalmakkal (mint tárgyeset, részes eset, visszaható névmás/ige, határozó, elöljárószó stb.). Próbálom majd úgy írni, hogy minél kevesebb szakkifejezést kelljen használni, de valahol ez elkerülhetetlen lesz.
—Az hay (haber) személytelen ige használata 'van(nak), létezik/léteznek' jelentésben.
—A személyes névmás ragozása (esetei).
—A visszaható és álvisszaható (álszenvedő) igék ragozása.
A következő leckétől nem árt, ha tisztában vagytok bizonyos nyelvtani fogalmakkal (mint tárgyeset, részes eset, visszaható névmás/ige, határozó, elöljárószó stb.). Próbálom majd úgy írni, hogy minél kevesebb szakkifejezést kelljen használni, de valahol ez elkerülhetetlen lesz.
1 felhasználónak tetszik:
szeri thalía
2010. július 15. 18:51
#89
szeri thalíaRoxitha |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.04.27. Hozzászólás: 1277 Csatolások: 23 Azonosító: 125933 offline |
Idézet (El Mexicano @ 2010.07.15. 10:36)
A holnapi anyag (harmadik lecke) a következőkről fog szólni:
—Az hay (haber) személytelen ige használata 'van(nak), létezik/léteznek' jelentésben.
—A személyes névmás ragozása (esetei).
—A visszaható és álvisszaható (álszenvedő) igék ragozása.
A következő leckétől nem árt, ha tisztában vagytok bizonyos nyelvtani fogalmakkal (mint tárgyeset, részes eset, visszaható névmás/ige, határozó, elöljárószó stb.). Próbálom majd úgy írni, hogy minél kevesebb szakkifejezést kelljen használni, de valahol ez elkerülhetetlen lesz.
—Az hay (haber) személytelen ige használata 'van(nak), létezik/léteznek' jelentésben.
—A személyes névmás ragozása (esetei).
—A visszaható és álvisszaható (álszenvedő) igék ragozása.
A következő leckétől nem árt, ha tisztában vagytok bizonyos nyelvtani fogalmakkal (mint tárgyeset, részes eset, visszaható névmás/ige, határozó, elöljárószó stb.). Próbálom majd úgy írni, hogy minél kevesebb szakkifejezést kelljen használni, de valahol ez elkerülhetetlen lesz.
na hát ez tuti nehéz lesz!
na majd csak megértem(remélem)!
2010. július 15. 18:59
#91
Mrs. Frankenstein |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.09. Hozzászólás: 4446 Csatolások: 2054 Azonosító: 126723 offline |
Én is tudok egy verset!
Asszem vmi veo veo a címe xD
Asszem vmi veo veo a címe xD
2010. július 15. 19:02
#92
Mrs. Frankenstein |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.09. Hozzászólás: 4446 Csatolások: 2054 Azonosító: 126723 offline |
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "A", que sera, que sera, que sera, alefante
no no no eso no no no eso no no no es así
con la "A" se escribe amor, con la a se escribe adiós
la alegría del amigo y un montón de cosas más
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "E", que sere, que sere, que sere, eyuntamiento
no no no eso no no no eso no no no es así
con la "E" de la emoción estudiamos la expresíon
y entonando esta canción encontramos la verdad
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "I", que seri, que seri, que seri, invidia
no no no eso no no no eso no no no es así
con la "I" nuestra ilusión va intentando imaginar
cuan insolita inquietud una infancia sin maldad
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "O", que sero, que sero, que sero, oscuela
no no no eso no no no eso no no no es así
no no no eso no no no eso no no no es la hora del final
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "F", que seraf que seraf que seraf, final
si si si eso si si si eso si si si es así
si si si eso si si si eso si si si llegó el final
cha cha cha
empieza con la "A", que sera, que sera, que sera, alefante
no no no eso no no no eso no no no es así
con la "A" se escribe amor, con la a se escribe adiós
la alegría del amigo y un montón de cosas más
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "E", que sere, que sere, que sere, eyuntamiento
no no no eso no no no eso no no no es así
con la "E" de la emoción estudiamos la expresíon
y entonando esta canción encontramos la verdad
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "I", que seri, que seri, que seri, invidia
no no no eso no no no eso no no no es así
con la "I" nuestra ilusión va intentando imaginar
cuan insolita inquietud una infancia sin maldad
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "O", que sero, que sero, que sero, oscuela
no no no eso no no no eso no no no es así
no no no eso no no no eso no no no es la hora del final
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "F", que seraf que seraf que seraf, final
si si si eso si si si eso si si si es así
si si si eso si si si eso si si si llegó el final
cha cha cha
2010. július 15. 19:38
#93
RachelWillowsMeme Ma'am™ |
Csoport: Tag Csatlakozott: 07.08.24. Hozzászólás: 1500 Csatolások: 18304 Azonosító: 37583 offline |
Nagyon hasznos ez a topik, köszi El Mexicano a leckéket
Mivel nemrég kezdtem el az angolt, most nem akarom a spanyolt is, mert csak az lenne a vége, hogy összekavarodik az egész, de majd egyetemen (ha persze majd felvesznek ) akarom tanulni, és ezek a leckék biztos nagyon jó fognak akkor jönni Szóval a lényeg az, hogy még egyszer nagyon köszönöm
Mivel nemrég kezdtem el az angolt, most nem akarom a spanyolt is, mert csak az lenne a vége, hogy összekavarodik az egész, de majd egyetemen (ha persze majd felvesznek ) akarom tanulni, és ezek a leckék biztos nagyon jó fognak akkor jönni Szóval a lényeg az, hogy még egyszer nagyon köszönöm
2010. július 15. 20:42
#95
szeri thalíaRoxitha |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.04.27. Hozzászólás: 1277 Csatolások: 23 Azonosító: 125933 offline |
Idézet (BeWhisper @ 2010.07.15. 19:42)
Legjobb topik én is szeretnék megtanulni de inkább sulik után Am. a spanyol nyelvtana a világ legkönnyebb egy cikk szerint! második az angol (L)
hát szerintem azt rendesen elírhatták, mert nehéz.
lehet, hogy csak nekem, de nehéz.
az biztos, hogy a legjobb topik, mert van értelem.
2010. július 15. 20:45
#96
Sally SparrowLondonb*zi chenoista |
Csoport: Moderátor Csatlakozott: 10.05.26. Hozzászólás: 10970 Csatolások: 8081 Azonosító: 128114 offline |
Na, ilyen népszerű ez a topik? Ez jó. El Mexicano pedig sokat tud segíteni, úgyhogy zaklassátok csak nyugodtan... (Ugye nem haragszol? )
2010. július 15. 21:32
#97
Idézet (Sally Sparrow @ 2010.07.15. 20:45)
Na, ilyen népszerű ez a topik? Ez jó. El Mexicano pedig sokat tud segíteni, úgyhogy zaklassátok csak nyugodtan... (Ugye nem haragszol? )
Nem, de a nevemet itt légyszi ne... köszi.
2010. július 15. 21:36
#98
Idézet (BeWhisper @ 2010.07.15. 19:42)
Legjobb topik én is szeretnék megtanulni de inkább sulik után Am. a spanyol nyelvtana a világ legkönnyebb egy cikk szerint! második az angol (L)
Hát ez merőben nem igaz. Az angolé, talán, de a spanyol nyelvtan nagyságrendekkel nehezebb, mint az angol. Kezdve ott, hogy a spanyolban van hímnem, nőnem, igeragozás, névmásragozás és sok apróság, amit elég könnyű eltéveszteni. Én 20 éve tanulom, de még mindig vannak néha kétségeim. Nagyon bonyolult.
1 felhasználónak tetszik:
szeri thalía
2010. július 15. 21:39
#99
szeri thalíaRoxitha |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.04.27. Hozzászólás: 1277 Csatolások: 23 Azonosító: 125933 offline |
na akkor szerintem nem fog menni,pedig tetszik, de még most sem nagyon megy sajnos!
akkor mi lesz később?
akkor mi lesz később?
2010. július 15. 21:40
#100
christine14visszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.06.21. Hozzászólás: 327 Csatolások: 36 Azonosító: 129650 offline |
Idézet (szeri thalía @ 2010.07.15. 21:39)
na akkor szerintem nem fog menni,pedig tetszik, de még most sem nagyon megy sajnos!
akkor mi lesz később?
akkor mi lesz később?
az agyad megfogja jegyezni,megfogod tanulni egy idő után.bízz magadban!
1 felhasználónak tetszik:
szeri thalía
Kiderült, miért halt meg Liam Payne
Kiderült, miért halt meg Liam Payne
Ilyen sérüléseket szenvedett.
Így búcsúznak szerettei és kollégái Liam Payne-től
Így búcsúznak szerettei és kollégái Liam Payne-től
Mindenkit megrendített az énekes halálhíre.
Liam Payne holtestéről tett közzé képet egy magazin - kiakadtak a rajongók
Liam Payne holtestéről tett közzé képet egy magazin - kiakadtak a rajongók
Sokak szerint átléptek egy határt.
Újabb részletek derültek ki Liam Payne haláláról
Újabb részletek derültek ki Liam Payne haláláról
Nyilvánosságra került az ügyészi jelentés.
"Sokkal rosszabb volt a helyzet, mint mutatta" - démonokkal küzdött Liam Payne
"Sokkal rosszabb volt a helyzet, mint mutatta" - démonokkal küzdött Liam Payne
Önpusztító életet élt.
Itt vannak a helyszíni fotók Liam Payne összetört hotelszobájáról
Itt vannak a helyszíni fotók Liam Payne összetört hotelszobájáról
Tört-zúzott az énekes. Vajon mi oka volt erre?
Ez az utolsó kép Liam Payne-ről
Ez az utolsó kép Liam Payne-ről
Boldognak tűnt a szerelmével posztolt képen.