LECCIÓN CUARTA (NEGYEDIK LECKE)
Lectura (Olvasmány)
Próbáld elolvasni és megérteni az alábbi mexikói mese első részét!
Hallgasd meg, és figyeld meg a helyes hangsúlyozást!
La leyenda del Sol y la Luna (Primera parte)
Es de mañana en una escuela del vecindario. Los niños terminan de entrar al aula para comenzar las clases. Todos asientan, menos Santi. Porque Santi es el niño nuevo de la escuela. La maestra lo presenta a sus nuevos compañeros y le indica su banco. ¡Ay!, exclama Santi cuando la silla se le quiebra. Todos se ríen de él y Santi sólo atina mirar al piso. "¡Párenle! ¡Este es mi amigo Santi!", uno de los chicos anuncia y rápidamente salta sobre su escritorio para acercarse a él. Me llamo Pez, y esto de la silla lo planeamos, porque... porque siempre nuestro sueño fue hacer trucos de circo, y este, ¡la verdad que nos quedó muy bien, Santi! Santi ve en Pez a un nuevo amigo. De repente, suena el timbre del recreo. Salen todos corriendo, pero Santi y Pez se quedan hablando. Santi le cuenta a Pez que es su cumpleaños y le muestra su reloj: "Esta mañana me lo encontré al lado de mi cama. Me lo regaló mi abuelo y ha estado en la familia por siempre". Pero el reloj está parado y necesita cuerda. "Uno... dos... tres (tres, tres...)", Santi dice, y las agujas del reloj empiezan a girar y de manera muy extraña. De pronto, las palabras retumban y los chicos escuchan un sonido mágico. "Pez, ¿dónde estás?" "¡Santi, no veo nada!" "¡Está superobscuro, como en el cine!" "Buuu", grita Pez y muestra sus dientes blancos. Caminan y siguen más y más adentro. Hay montañas y árboles que son altos, tan altos que hasta empujan las nubes. Ya no están en la escuela. Se quedan quietos. Ven a una niña que se acerca a ellos. "¿Vinieron para mi cumpleaños?" Santi y Pez no saben qué decir. Luz es la niña más bonita del mundo. Sus ojos son brillantes como el cielo. "No, no sabíamos que era tu cumpleaños. ¿Es hoy?", Santi responde. "Sí, justo ahora", les dice Luz mirando su reloj. "¡Y qué lindo! Y... ¿eso que llevas en la muñeca?", Pez tartamudea. "Está, ¡huuu!" "Es como el de Santi!" "Pues me lo dio mi papi, y su papi a él" "¿Vamos a jugar?", pregunta Luz ansiosa, y señala tres árboles. "¡Tomen! Primero guarden esta piedrita amarilla de recuerdo. El que llegue primero, gana. ¿Vamos? ¡En sus marcas! ¿Listos? ¡Fuera! De la medida que Luz se va alejando, todo alrededor de Pez y Santi comienza a obscurecer, hasta que otra vez no se ve nada. En un abrir y cerrar de ojos, Pez y Santi están de vuelta en el aula de la escuela. "¡Pero qué reloj!", dice Pez, sin poder quitar su mirada del preciado regalo de cumpleaños de Santi. "¿Me lo prestas? ¡Ahora lo quiero yo, quiero darle cuerdas!" Santi se pone rojo, no se quiere despegar de su reloj, pero pues tampoco quiere ofender a Pez. "¿Lo necesitas de verdad?", Santi se atreve a preguntar. Pez asiente demasiado rápido. "Santi, ¿que no entiendes?", Pez le pregunta retirando la piedrita amarilla de su bolsillo que destella tímidamente con la luz del sol de la ventana. "¡El reloj no fue cualquier truco! ¡Fue magia de verdad!" Este es el inicio de un sinfín de aventuras para Santi, Pez y Luz.
Vocabulario
a [elöljáró] - (részes) -nak/-nek, (hely) -ba/-be, -nál/-nél, (idő) -kor, (tárgyeset jele) -t, bizonyos (tárgyas) igék vonzata
abuelo - nagyapa
acercarse [vh. ige] - megközelíteni
adentro [határozószó] - be, befelé
aguja - tű; ~ de reloj: óramutató
al lado de ... [helyhatározó] - mellett
alrededor de ... [helyhatározó] - körül, körülötte
alto, -a - magas
amarillo, -a - sárga
amigo, amiga - barát, barátnő
ansioso, -a [melléknév] - szorongó (szorongva), vágyakozó (vágyakozva)
anunciar - bejelenteni
árbol [hímnemű] - fa (növény)
asentar (asiento, asientas, asienta, asentamos, asentáis, asientan) - leülni
asentir (asiento, asientes, asiente, asentimos, asentís, asienten) - beleegyezik, elfogad
atinar - eltalálni; átv.: csak arra képes, hogy ..., csak az jut neki, hogy ...
atreverse [álvh. ige] - merni, merészkedni
aula - tanterem, előadóterem
banco - pad, iskolapad
blanco, -a - fehér
bolsillo - zseb
bonito, -a - szép
brillante (-> brillar) - csillogó, ragyogó
cama - ágy
caminar - gyalogolni
cielo - ég, menny
cine [hímnemű] - mozi
circo - cirkusz
comenzar (comienzo, comienzas, comienza, comenzamos, comenzáis, comienzan) - elkezdeni, elkezdődni
como - mint, ahogy, amilyen
contar (cuento, cuentas, cuenta, contamos, contáis, cuentan) - elmesélni
corriendo (-> correr) [határozói igenév] - futva, szaladva
cualquiera, (főnév előtt) cualquier - akármelyik, bármely, akármilyen, bármilyen
cumpleaños [hímnemű] (tsz: változatlan) - születésnap
dar (doy, das, da, damos, dais, dan) - adni; darle cuerdas: felhúzni (órát)
de [elöljáró] - -ból/-ből, -tól/-től, -ról/-ről, (főnévvel) -ként, módon, (időszakot jelölő főnévvel) folyamán; továbbá birtokos jelző
de mañana [határozó] - reggel
de pronto / de repente [határozó] - hirtelen, egyszer csak
de la medida que ... - (oly mértékben,) ahogy ...
del - de [birtokos elöljáró] + el [névelő]
despegarse [vh. ige] - elszakadni, elválni vmitől
destellar - csillog, fénylik
diente [főnév] - fog
dio (-> dar) - adott, adta
el que, la que - aki
empezar (empiezo, empiezas, empieza, empezamos, empezáis, empiezan) = comenzar
empujar - nyomni, lökni
¡En sus marcas! ¿Listos? ¡Fuera! - Elkészülni! Vigyázz! Kész? Rajt!
en un abrir y cerrar de ojos [kifejezés] - egy szempillantás alatt
encontré (-> encontrar) - (meg)találtam
entender (entiendo, entiendes, entiende, entendemos, entendéis, entienden) - megérteni; ¿que no entiendes? - hát nem érted?
entrar - belépni
era (-> ser) - volt (folyamatos múlt)
escritorio - íróasztal, iskolai asztal
escuchar - (meg)hallgatni, (meg)hallani
ese (tsz: esos), esa, eso [köztes mutató névmás] - ez/az ott nálad
este (tsz: estos), esta, esto [közeli mutató névmás] - ez itt nálam
exclamar - felkiáltani
fue (-> ser) - volt (befejezett múlt)
ganar - nyerni
girar - forogni, pörögni
gritar - kiabálni
guarden - őrizzé(te)k
ha estado (-> estar) - volt (közelmúlt)
hasta [határozószó] - sőt, még, mígnem
indicar - (meg)mutatni, jelezni
inicio - kezdet
jugar - játszani
justo [határozószó] - éppen
leyenda - legenda
lindo, -a - szép, rendes
llegar - (meg)érkezik, megjön; llegue: ha majd megjön
llevar - hord, visel, visz
luna - hold(fény); la Luna: a Hold (égitest)
luz [nőnemű] - fény
maestra - tanítónő
manera - mód(szer); de ~ ... : ... módon; de manera muy extraña: nagyon furcsa/különös módon
mañana [főnév és határozószó] - reggel, holnap
más [határozó-, fokozószó] - inkább; más y más: egyre inkább
menos [határozószó] - kivételével, kivéve
mi, mis [birtokos jelző] - az én ... -m, -im
mirada (-> mirar) - nézés, tekintet
mirar - nézni, bámulni
montaña - hegy(ség)
mostrar (muestro, muestras, muestra, mostramos, mostráis, muestra) - megmutatni
mundo - világ
muñeca - csukló
nada [semlegesnemű névmás] - semmi
necesitar - szüksége van; necesita cuerda: fel kell húzni (órát)
nube [nőnemű] - felhő
nuestro, -a, -os, -as [birtokos jelző] - a mi ... -nk, -ink; a mie(i)nk
o(b)scurecer - sötétedik
ofender - megbántani
ojo - szem
otra vez - megint, még egyszer
palabra - szó
para [elöljáró] - vmilyen célból, részére, számára
parar - megállni; está parado: meg van állva
¡párenle! (-> parar) - megálljatok! elég!
piedrita - kavics, kövecske
piso - talaj
planear - (meg)tervezni, kiagyalni
poder (puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden) - képesnek lenni, bírni vmit, -hatni/-hetni
poner (pongo, pones, pone stb.) - helyez, rak, tesz
ponerse (me pongo, te pones stb.) [szenv. ige] - vmilyenné válik, vmilyen lesz; ponerse rojo: elpirul
por siempre [időhatározó] - mindvégig, mindörökre
preciado, -a - értékes, becses
preguntar - kérdezni
presentar - bemutat
prestar - kölcsönad
primero [határozószó] - először
pues [kötőszó] - hát, hiszen; pero pues ... - de hát ...
que [kötőszó] - hogy; amely
quebrarse (me quiebro, te quiebras, se quiebra, nos quebramos, os quebráis, se quiebran) [szenv. ige] - eltörik, összetörik
quedar - maradni, átv.: lesz vmilyen, sikerül vhogy
querer (quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quieren) - akar, szeret(ne)
quedarse [álvh. ige] - vhol/vmiben maradni; se quedan hablando - (ott) maradnak beszélgetni
quieto, -a - csendes, nyugodt; quedarse ~: csendben maradni
quitar - elvenni, kivenni, levenni
rápidamente [határozószó] - gyorsan
recreo - szünet (órák között)
recuerdo - emlék(tárgy)
regaló (-> regalar) - ajándékozta
reírse (me río, te ríes, se ríe, nos reímos, os reís, se ríen) [álvh. ige] - nevet, röhög; ~ de: kinevet vkit
reloj [hímnemű] - óra (szerkezet), karóra
responder - válaszolni
retirar - itt: elővenni
retumbar - visszhangozni
saber (sé, sabes, sabe stb.) - tudni; sabíamos [folyamatos múlt] - tudtuk
salir - kimegy/kijön, kiszalad, (átv.) kiugrik
saltar - ugrani, ugrálni
se va alejando (-> alejarse) - egyre távolodik
seguir (sigo, sigues, sigue, seguimos, seguís, siguen) - folytatni, követni, (átv.) haladni
señalar - rámutat, jelez
silla - szék
sin [határozószó, elöljáró] - nélkül, anélkül
sinfín - számtalan, végtelen sok; un sinfín de aventuras: számtalan kaland
sobre [elöljáró] - felett, rajta vmin, (átv.) -ról/-ről
sol [hímnemű] - nap(fény); el Sol: a Nap (égitest)
sonar (suena, suenan) [hiányos ige] - szól, hallatszik
sonido - hang
su, sus [birtokos jelző] - az ő ...-(j)a(i)/-(j)e(i); -(j)uk/-(j)ük, -(j)aik/-(j)eik
sueño - álom
supero(b)scuro, -a [melléknév] - borzasztó sötét
tampoco [határozószó] - sem, szintén nem, nem is
tan (-> tanto) [határozószó] - annyira, oly
tartamudear - dadogni
terminar - befejezni, végezni
timbre [hímnemű] - csengő
tímidamente [határozószó] - félénken
¡tomen! (-> tomar) - vegyé(te)k el! Fogjá(to)k!
truco - trükk
uno de / una de ... - az egyik ...
vecindario - szomszédság
ventana - ablak
vinieron (-> venir) - jöttek; Amerikában szintén: jöttetek.
vuelta (-> volver) - visszatérés; estar de vuelta: visszatér
Gramática
1. A birtokos jelző és névmás
A spanyol birtokos névmásoknak kétféle alakja van. Az egyik a birtok előtt áll (az az ún. rövid alak), s betölti egyúttal a névelő szerepét is (pl. mi casa 'az én házam', sus amigos 'az ő barátai'); a másik pedig a birtok után áll vagy önálló névmásként szerepel a mondatban. Fontos, hogy — az angollal ellentétben — a spanyol birtokos névmás nemben és számban a birtokkal egyezik, nem pedig a birtoklóval.
A birtok előtt álló (rövid) alakok:
mi, mis; tu, tus; su, sus; nuestro,-a,-os,-as; vuestro,-a,-os,-as; su, sus.
A birtok után vagy önállóan álló alakok (névmás):
mío,-a,-os,-as; tuyo,-a,-os,-as; suyo,-a,-os,-as; nuestro,-a,-os,-as; vuestro,-a,-os,-as; suyo,-a,-os,-as.
A fentiekből látható, hogy a többes szám első (mienk) és második (tietek) személyű birtokos névmás csak egyalakú, azaz nincs rövid alakja.
Figyelem! Emlékezzetek, hogy a többes szám második személyt (magyarul 'ti') és az összes hozzá tartozó névmást, igealakot csak Spanyolországban használják; máshol helyette a többes szám harmadik személyt használják, amely felvette a 'ti' jelentést is az 'ők, Önök/maguk' mellett.
Példák:
Mi casa es grande. 'Az én házam nagy.'
Esta casa no es la mía, sino la de Pedro. 'Ez a ház nem az enyém, hanem a Péteré'.
Sus amigos son más listos que los míos. 'Az ő barátai szorgalmasabbak, mint az enyéim'.
En nuestra escuela hay mejores profesores que en la vuestra o la suya. 'A mi iskolánkban jobb tanárok vannak, mint a tietekben vagy az övékben.
Este es mi libro, ¿dónde está el tuyo? 'Ez az én könyvem, hol van a tied?'
Fontos! A birtokot megelőző birtokos jelző egyben névelő is (mint az angolban), tehát a mai spanyolban nem helyes azt mondani, hogy "el mi libro", "la tu casa", "los mis amigos", ezzel a régi spanyol nyelvet vagy tájszólást utánoznánk. Amennyiben viszont a birtok után álló névmási alakot használjuk, akkor a névelő kötelező (el libro mío, la casa tuya, los amigos míos), kivétel megszólító esetben: ¡Amigos míos! (Barátaim!), ¡Querida mía! (Kedvesem!) stb.
2. A mutató névmások
A magyarral és az angollal ellentétben a spanyol mutató névmások három "távolságot" különböztetnek meg: 1. közeli: a beszélő környezetében lévő; 2. köztes: a hallgató környezetében lévő, valamint átvitt értelmű; 3. távoli: a beszélő és a hallgató környezetén is kívül eső, vagy mindkettőtől független.
Közelre mutató névmások (hímnem, nőnem, semlegesnem; hímnem többes szám, nőnem többes szám): este, esta, esto; estos, estas
Köztes mutató névmások (hímnem, nőnem, semlegesnem; hímnem többes szám, nőnem többes szám): ese, esa, eso; esos, esas
Távolra mutató névmások (hímnem, nőnem, semlegesnem; hímnem többes szám, nőnem többes szám): aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellas
A 'mi ez?' / 'mi az?' kérdésben és az arra adott válaszban (mivel — nyelvtani értelemben — nem tudjuk előre, hogy milyen nemű dologra kérdezünk) mindig a semlegesnemű mutató névmást (esto, eso, aquello) kell használni: ¿qué es esto? 'Mi ez itt?' Esto es un libro. 'Ez egy könyv'. ¿qué es eso? 'Mi az ott nálad?' ¿qué es aquello? 'Mi az ott a távolban?'.
Példák:
Esta casa es más grande que aquella. 'Ez a ház nagyobb, mint az ott.'
¿Es ese tu libro? Sí, este es el mío. 'Az a te könyved? Igen, ez az enyém.'
¿Y eso, qué es? Esto es un adorno. 'És az ott (nálad), micsoda? Ez egy dísz.'
¡En la tele tantas tonterías dicen! Eso no me gusta. 'A tévében annyi hülyeséget mondanak! Ez nem tetszik nekem.'
Estos son mis papeles. ¿Y esos, los tuyos? 'Ezek az én papírjaim. És azok, a tieid?'
3. A hangsúlyozás
A spanyolban a hangsúly szabad, és jelentésmegkülönböztető szerepe is lehet. Az egyszerű szavak hangsúlya az utolsó három szótag valamelyikére eshet, míg az összetett szavaké bármelyikre. A hangsúlyozás rendkívül egyszerű, mindössze a következő, "egymondatos" szabályt kell megtanulni.
Szabály:
A spanyol szavak hangsúlyos magánhangzóját ékezettel jelölik, KIVÉVE:
—az utolsó előtti szótagon hangsúlyos olyan szavakét, amelyek magánhangzóra, -s-re vagy -n-re végződnek, valamint
—az utolsó szótagon hangsúlyos egyéb végződésű szavakét.
A fenti szabályon kívül minden esetben ékezet jelöli a hangsúlyt, ha az egy magánhangzó mellett lévő í-re vagy ú-ra esik, mivel ellenkező esetben a hangsúlytalan i és u nem bont szótagot.
Az ékezetet ugyanakkor használják jelentésmegkülönböztetésre is olyan szópárok esetében, melyek egyik tagja mást jelent hangsúlytalanul a mondatban. Pl. "cómo" (hogyan?) és "como" (ahogy, mint): az elsőt nyomatékosabban ejtik, a benne lévő -o- hosszabb és nyíltabb, mint a másodikban.
ÖNELLENŐRZŐS HÁZI FELADAT
Végezetül, tedd próbára tudásod! Először próbáld meg a feladatokat segítség nélkül megoldani. A helyes megoldás a mondatok alatt láthatatlanul szerepel, ha kijelölöd, láthatóvá válik.
Ezek a könyvek nagyon jók, amelyek az asztalon vannak. (asztal = mesa, nőnemű)
Esos libros son muy buenos, los que están en la mesa.
Hány tanuló van a ti iskolátokban? (hány = cuántos, -as)
¿Cuántos alumnos hay en vuestra escuela?
A macskánk mindig azt a szép házat bámulja. (macska = gato, -a)
Nuestro gato (Nuestra gata) siempre mira aquella casa bella.
Péternek kölcsönadom a könyvemet, mert ő elkérte tőlem. (elkérte = pidió)
A Pedro le presto mi libro, porque él me lo pidió.
Megkérdezed tőle, hol van a háza? Igen, megkérdezem tőle.
¿Le preguntas dónde está su casa? Sí, le pregunto. / Sí, se lo pregunto.