Idézet (Marvin @ 2010.09.16. 15:48)
ezzel leginkább csak a hazai liberál-média oltogatja a népet, azért én erre túl sok lóvét nem tennék

szerinted a brittek milyen arányban beszélnek bármilyen idegen nyelvet is?

Azokban az országokban, ahol a lakosság nagyarányban beszél valamilyen más nyelven annak elsődlegesen gazdasági okai vannak és nem intellektuális. Magyarán, ha az adott személynek szüksége van a nyelvre megtanulja, ha nincs, akkor nem, ezt minden nemzet így csinálja. Csak mivel a nyelvoktatás nálunk baromi nagy biznisz, mert befolyásolja a közalkalmazottak fizuját, annak ellenére, hogy senki sem csekkolja, hogy valóban beszélik e azt a nyelvet, amiről éppen papírjuk van, mert miért is tennék, hiszen nagyon jól tudják, hogy a feladatukhoz semmi szükség rá, csak a havi lóvéban jelent előnyt számukra. És ezt a piti előnyt próbálják azzal legalizálni, hogy a médiájukon keresztül kamu felmérésekre és összehasonlításokra hivatkozva, kissebbrendőségi érzéseket ültessenek el a lakosságban, azzal a céllal, hogy minél többen vegyék igénybe a piacon kínált nyelvoktatási szolgáltatást, mert összeségében ez milliárdos biznisz.

Ami a közszférát illeti (én is ott dolgozom), van benne igazság, amit mondasz. Pont ez a tipikus eset, amit már említettem, ahol a papír kell a pénz miatt. Ha most megszámolnám annak az arányát, hogy hány kollégám kapja a nyelvpótlékot valamilyen nyelvvizsga után, és közülük hányan beszélik valóban a nyelvet, akkor eléggé érdekes szám jönne ki.
Viszont az említett felmérés eredményét nem a magyar média találta ki, hanem tudomásom szerint egy európai szintű, nemzetközi felmérés volt.
Ami pedig a briteket illeti, nyilván az Egyesült Királyságban, Franciaországban, Németországban, vagyis a fejlett nyugati országokban nincs szüksége az embereknek idegen nyelvet tanulni, mivel világnyelvet beszélnek, vagyis (sajnos) ki vannak szolgálva azáltal, hogy mások tanulják meg az ő nyelveiket, így még ők maguk is úgy érzik, hogy nincs szükségük más nyelvet megtanulni.
Idézet (kateblock @ 2010.09.16. 15:49)
Látod ez az. Az egész tanítási rendszer nem jó. Most is nagyon sok olyan tanár van, aki ledarálja neked ami le van írva a könyvbe, de ha rékérdezel valamire, nem tudja a választ. Fontos ki milyen tanárt kap. Én 11 éves korom óta tanulok (3-ik osztályos korom óta) angolt, általánosban 4 !!! különböző angol tanárom volt és mindegyik másképpen magyarázta a dolgokat. Sok múlik a tanáron. Én nem bántam meg hogy a nyelvvizsgám előtt nem angol szakos tanárhoz mentem órára, annak a 30 éves pasasnak a szókincse is nagyobb mint az én akkori 45 éves tanárnőmnek volt

Én sokáig nem értettem miért van ez, de aztán rájöttem, hogy azért nem értem az angolt, mert egyszerűen nem úgy tanították meg a szavak kiejtését, ahogy ők valóban beszélnek. Spanyolból viszont az első évet leszámítva anyanyelvi tanárunk volt, és igazából akkor tanultam meg tőle jól a nyelvet.
Idézet (Domcicc @ 2010.09.17. 02:23)
Ezt nem mondod komolyan?

Pont azon gondolkodtam, hogy mivel a "szakterületemen" nem kapok munkát, áttérek a másik időtöltésemre, és fordítani szeretnék. Apukám még 35 éve az egyetem mellett (BME) nyelvvizsga nélkül, persze műszaki szövegeken dolgozott, de a lényeg, hogy nyelvvizsgát nem kértek tőle. Ma meg már tolmácsszak? Én abban a hitben éltem, hogy elég lesz egy nyelvvizsga. Jesszus... Nekem erre nincs kapacitásom.

Ha jól emlékszem, ez abban az esetben van így, ha fordítóirodánál, foglalkozásszerűen (alkalmazottként) szeretne valaki dolgozni. Ha magánszemélyként, mint vállalkozó szeretnéd csinálni, külön megbízások alapján, akkor ahhoz nem kell a tolmácsszak, csak felsőfokú nyelvvizsga és fordítói szakengedély. Ezt nekem egy ismerősöm mesélte, aki fordító.