3. Nyelvtan (I) - Névelők
Határozott névelők
la – nőnemű
la femme – a nő
le – hímnemű
le garςon – a fiú
l' – magánhangzóval vagy néma h-val kezdődő szó esetén
l'animal – az állat
l'homme – a férfi
les – a többes szám névelője (magánhangzóval vagy néma h-val kezdődő szavak esetén az „s” hozzákapcsolódik a szóhoz, és kiejtésben „z” hanggá válik, ez az ún. liaison)
les femmes – a nők
les hommes – a férfiak
les enfants – a gyerekek
Határozatlan névelők
une – nőnemű
une voiture – egy autó
un – hímnemű
un vélo – egy kerékpár
des – többes számú névelő, természetesen itt is érvényesül a liaison
des voitures – az autók
des vélos - a kerékpárok
des ordinateurs – a számítógépek
Anyagnévelők
A magyar nyelvben ezt nem használjuk, megszámlálhatatlan vagy nem meghatározott mennyiségeknél a magyarban többnyire elhagyjuk a névelőt, pl „Vizet kérek”. Franciául ez így hangzik: „Je veux de l'eau” vagyis „A vízből kérek” (szó szerint a vízből akarok).
Képzésekor a „de” szócskát társítjuk a megfelelő határozott névelővel:
de + le → du
de + la → de la
de + l' → de l'
de + les → des
Je voudrais du café - Kávét szeretnék
Je veux de la confiture – Lekvárt akarok. (franciául nem hangzik ilyen bunkón az „akarok” szó)
Ezt használják az időjárás esetén is, pl:
Il fait du vent – Fúj a szél
Il fait du soleil – Süt a nap
Il fait du brouillard – Köd van
a kiejtést itt tudjátok meghallgatni
Tanuljunk franciául!
2011. március 15. 21:19
#42
Mélodramevisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.30. Hozzászólás: 233 Csatolások: 795 Azonosító: 128466 offline |
4. Nyelvtan (II) - Főnevek
A francia nyelvben a főnevek nő- vagy hímneműek lehetnek. Általános szabály sajnos nincs, így fontos, hogy minden szót a nemével együtt tanuljunk meg, végződés alapján azonban a legtöbb esetben következtethetünk a szó nemére (rengeteg kivétel létezik persze...)
nőnemű végződések (+ egy példa)
-tié (l'amitié – barátság)
-tion (l'attention – figyelem)
-erie (la boulangerie – pékség)
-té (la nationalité – nemzetiség)
-ence (l'essence – benzin)
-esse (la gentillesse – kedvesség)
-tie (la partie – rész)
-ise (la surprise – meglepetés)
hímnemű végződések (+ egy példa)
-on (le garςon – fiú)
-age (le voyage – utazás)
-eau (le bateau – hajó)
-ail (le travail – munka)
-ment (le monument – műemlék)
többes szám
A többes szám képzése egyszerű: a szó végére egy -s betűt teszünk, amit csak abban az esetben ejtünk, amennyiben a többes számű főnevünket magánhangzóval vagy néma „h”-val kezdődő szó követi.
le copain – les copains – barát – barátok
la copine – les copines – barátnő – barátnők
l'ordinateur – les ordinateurs – számítógép – számítógépek
kivételek
pl az „eau”-ra végződő szavak, amik -x végződést kapnak (ezt az „x”-et sem ejtjük)
le bateau – les bateaux – hajó – hajók
vagy pl
l'animal – les animaux – állat – állatok
a kiejtést itt tudjátok meghallgatni
A francia nyelvben a főnevek nő- vagy hímneműek lehetnek. Általános szabály sajnos nincs, így fontos, hogy minden szót a nemével együtt tanuljunk meg, végződés alapján azonban a legtöbb esetben következtethetünk a szó nemére (rengeteg kivétel létezik persze...)
nőnemű végződések (+ egy példa)
-tié (l'amitié – barátság)
-tion (l'attention – figyelem)
-erie (la boulangerie – pékség)
-té (la nationalité – nemzetiség)
-ence (l'essence – benzin)
-esse (la gentillesse – kedvesség)
-tie (la partie – rész)
-ise (la surprise – meglepetés)
hímnemű végződések (+ egy példa)
-on (le garςon – fiú)
-age (le voyage – utazás)
-eau (le bateau – hajó)
-ail (le travail – munka)
-ment (le monument – műemlék)
többes szám
A többes szám képzése egyszerű: a szó végére egy -s betűt teszünk, amit csak abban az esetben ejtünk, amennyiben a többes számű főnevünket magánhangzóval vagy néma „h”-val kezdődő szó követi.
le copain – les copains – barát – barátok
la copine – les copines – barátnő – barátnők
l'ordinateur – les ordinateurs – számítógép – számítógépek
kivételek
pl az „eau”-ra végződő szavak, amik -x végződést kapnak (ezt az „x”-et sem ejtjük)
le bateau – les bateaux – hajó – hajók
vagy pl
l'animal – les animaux – állat – állatok
a kiejtést itt tudjátok meghallgatni
2011. március 20. 11:56
#44
Nos, franciások, illetve figyelhetnek még a németesek, olaszosok is! Lenne egy nagy kérdésem.
Ebben a lökött zenében főleg angolul és franciául énekelnek, de van benne egy-egy sor spanyolul, talán olaszul (de ebben nem vagyok biztos), németül és magyarul is. A spanyolt és a magyart értem, nagyjából az angolt is, a franciát nem. Leírnátok (franciául), mit énekelnek? Előre is köszi.
Dinamo Folk Band – La Chanson Écologique
Ebben a lökött zenében főleg angolul és franciául énekelnek, de van benne egy-egy sor spanyolul, talán olaszul (de ebben nem vagyok biztos), németül és magyarul is. A spanyolt és a magyart értem, nagyjából az angolt is, a franciát nem. Leírnátok (franciául), mit énekelnek? Előre is köszi.
Dinamo Folk Band – La Chanson Écologique
2011. április 29. 12:33
#45
Én kérnék egy nagy szívességet...
Franciaórán kaptunk háziba ilyen "könnyű" mondatokat lefordítani a mi nevünkkel,de ahogy már mondtam, 7 éve tanulok franciát,de nem megy nagyon...És arra szeretnék valakit megkérni,hogy lefordítaná nekem?? Ha igen akkor azt nagyon szépen meg köszönném!!
Ha valaki vállalja akkor itt vannak a mondatok:
Janika egy egész napot legózott.
Vivi egész nap Tomra gondolt.
Niki egy egész napot olvasással tölt.
Dorina egy egész napot számítógépezéssel töltötte.
Egyébként azért ilyen mondatokat adtak meg,mert most vettük az Entre et Parmi, meg a Jour et Journée.
Franciaórán kaptunk háziba ilyen "könnyű" mondatokat lefordítani a mi nevünkkel,de ahogy már mondtam, 7 éve tanulok franciát,de nem megy nagyon...És arra szeretnék valakit megkérni,hogy lefordítaná nekem?? Ha igen akkor azt nagyon szépen meg köszönném!!
Ha valaki vállalja akkor itt vannak a mondatok:
Janika egy egész napot legózott.
Vivi egész nap Tomra gondolt.
Niki egy egész napot olvasással tölt.
Dorina egy egész napot számítógépezéssel töltötte.
Egyébként azért ilyen mondatokat adtak meg,mert most vettük az Entre et Parmi, meg a Jour et Journée.
2011. április 29. 12:34
#46
Orsie16ღwitchღ |
Csoport: Tag Csatlakozott: 11.01.13. Hozzászólás: 3716 Csatolások: 677 Azonosító: 143213 offline |
én ezzel sose tanulok meg
1 felhasználónak tetszik:
Szabó Regina
2011. június 22. 13:39
#47
HoZsikeúj tag |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.11.22. Hozzászólás: 21 Csatolások: 0 Azonosító: 139337 offline |
Sziasztok! Én már 2006 óta érdeklődöm a franciák után. Minden a Roméo et Juliettel kezdődött és azóta odáig vagyok a nyelvért, musicalekért csomó, sőt szinte a kedvenc énekeseim nagy része mind francia. Gyönyörű nyelv és szinte egyre könnyebbnek tűnik. Középiskola után mindenképp elakarok menni franci nyelv tanfolyamra! Pl. aki a képemen van ő is francia a kedvenc énekesem Christophe Maé.
2011. július 07. 12:30
#49
Mélodramevisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.30. Hozzászólás: 233 Csatolások: 795 Azonosító: 128466 offline |
Idézet (El Mexicano @ 2011.03.20. 11:56)
Nos, franciások, illetve figyelhetnek még a németesek, olaszosok is! Lenne egy nagy kérdésem.
Ebben a lökött zenében főleg angolul és franciául énekelnek, de van benne egy-egy sor spanyolul, talán olaszul (de ebben nem vagyok biztos), németül és magyarul is. A spanyolt és a magyart értem, nagyjából az angolt is, a franciát nem. Leírnátok (franciául), mit énekelnek? Előre is köszi.
Dinamo Folk Band – La Chanson Écologique
Ebben a lökött zenében főleg angolul és franciául énekelnek, de van benne egy-egy sor spanyolul, talán olaszul (de ebben nem vagyok biztos), németül és magyarul is. A spanyolt és a magyart értem, nagyjából az angolt is, a franciát nem. Leírnátok (franciául), mit énekelnek? Előre is köszi.
Dinamo Folk Band – La Chanson Écologique
Nah, ezzel feladtad a leckét
Úgy 4. hallgatásra fedeztem fel benne a magyar részt, a németet pedig azóta sem találom xD
a francia sem teljesen tiszta:
je suis le seul pour changer le monde oh ... oh n'est pas bien
a későbbiekben pedig csak elvétve hallottam szófoszlányokat, a dal címét többnyire...
1 felhasználónak tetszik:
El Mexicano
2011. július 07. 12:34
#50
Mélodramevisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.30. Hozzászólás: 233 Csatolások: 795 Azonosító: 128466 offline |
Idézet (HoZsike @ 2011.06.22. 13:39)
Sziasztok! Én már 2006 óta érdeklődöm a franciák után. Minden a Roméo et Juliettel kezdődött és azóta odáig vagyok a nyelvért, musicalekért csomó, sőt szinte a kedvenc énekeseim nagy része mind francia. Gyönyörű nyelv és szinte egyre könnyebbnek tűnik. Középiskola után mindenképp elakarok menni franci nyelv tanfolyamra! Pl. aki a képemen van ő is francia a kedvenc énekesem Christophe Maé.
Ezzel kapcsolatban jutott eszembe egy ötlet:
Akinek kedve van, linkeljen be francia zenéket, aztán megpróbáljuk megérteni, lefordítani a dalszöveget
2011. július 07. 14:04
#51
Idézet (Mélodrame @ 2011.07.07. 12:30)
Nah, ezzel feladtad a leckét
Úgy 4. hallgatásra fedeztem fel benne a magyar részt, a németet pedig azóta sem találom xD
a francia sem teljesen tiszta:
je suis le seul pour changer le monde oh ... oh n'est pas bien
a későbbiekben pedig csak elvétve hallottam szófoszlányokat, a dal címét többnyire...
Úgy 4. hallgatásra fedeztem fel benne a magyar részt, a németet pedig azóta sem találom xD
a francia sem teljesen tiszta:
je suis le seul pour changer le monde oh ... oh n'est pas bien
a későbbiekben pedig csak elvétve hallottam szófoszlányokat, a dal címét többnyire...
Köszi!
2011. július 25. 15:25
#52
Barbygirl95'M'aime pour qui je suis..." :) |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.07.08. Hozzászólás: 2041 Csatolások: 2421 Azonosító: 130850 offline |
Nagyon jó ez a topik!! Én tavaly kezdtem a franciát és nagyon szeretem, jól is megy, csak a szócetlik húzták le "kicsit" a jegyemet, meg az év eleje, mert akkor még nehezen ment! De azóta voltam egy versenyen is, ahol francia dalt kellett énekelni!! Na szóval, figyelni fogom a bejegyzéseket, ez most jól fog jönni a nyáron, hogy egy kicsit felfrissítsem a dolgokat, meg van benne egy-két új szó, ilyesmi!!
1 felhasználónak tetszik:
Adrianna
2011. július 25. 15:29
#53
Barbygirl95'M'aime pour qui je suis..." :) |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.07.08. Hozzászólás: 2041 Csatolások: 2421 Azonosító: 130850 offline |
És itt van 2 francia dal is!!
Ez 2 Camp Rock-os dal francia változata!!
1. Sheryne - Etre moi (être) ---> This is me
2. Léa Castel - N'abandonne pas ---> Can't back down
(ezt énekeltem a versenyen )
Ez 2 Camp Rock-os dal francia változata!!
1. Sheryne - Etre moi (être) ---> This is me
2. Léa Castel - N'abandonne pas ---> Can't back down
(ezt énekeltem a versenyen )
1 felhasználónak tetszik:
Mélodrame
2011. július 25. 15:58
#54
Adriannaღ music lover ღ |
Csoport: Tag Csatlakozott: 08.06.17. Hozzászólás: 1582 Csatolások: 5393 Azonosító: 63884 offline |
Hoztam párat én is. Természetesen nem kell az összeset lefordítanunk, de persze örülnék, ha sikerülne. Ha nem, legalább megmutattam pár embernek azokat a dalokat, amiket ismerek.
Amúgy már soknak kerestem fordítást, akár angolul is, de sajnos nem találtam semmi értékelhetőt. Pedig a két éves francia tudásommal nem sokra megyek, ha érteni akarom őket.
Shy'm - Prendre L'Air
Shy'm - Victoire
Shy'm - Je Sais
Shy'm - Si tu savais
Shy'm - Je Suis Moi
Sarah Riani - Intouchable
Sarah Riani & Brasco - D'une Blessure a L'autre
Jena Lee - J'aimerais tellement
Jena Lee - Je Me Perds
Jena Lee - US Boy
Céline Dion - Pour Que Tu M'aimes Encore
Vitaa - Pour Que Tu Restes
Sheryfa Luna - Tu Me Manques
Sheryfa Luna - Yemma
Joyce Johnatan - Pas Besoin de Toi
Joyce Johnatan - Je ne sais pas
Amúgy már soknak kerestem fordítást, akár angolul is, de sajnos nem találtam semmi értékelhetőt. Pedig a két éves francia tudásommal nem sokra megyek, ha érteni akarom őket.
Shy'm - Prendre L'Air
Shy'm - Victoire
Shy'm - Je Sais
Shy'm - Si tu savais
Shy'm - Je Suis Moi
Sarah Riani - Intouchable
Sarah Riani & Brasco - D'une Blessure a L'autre
Jena Lee - J'aimerais tellement
Jena Lee - Je Me Perds
Jena Lee - US Boy
Céline Dion - Pour Que Tu M'aimes Encore
Vitaa - Pour Que Tu Restes
Sheryfa Luna - Tu Me Manques
Sheryfa Luna - Yemma
Joyce Johnatan - Pas Besoin de Toi
Joyce Johnatan - Je ne sais pas
2 felhasználónak tetszik:
Barbygirl95,
Mélodrame
2011. augusztus 04. 22:38
#57
Mélodramevisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.30. Hozzászólás: 233 Csatolások: 795 Azonosító: 128466 offline |
Idézet (Barbygirl95 @ 2011.07.25. 15:29)
És itt van 2 francia dal is!!
Ez 2 Camp Rock-os dal francia változata!!
1. Sheryne - Etre moi (être) ---> This is me
2. Léa Castel - N'abandonne pas ---> Can't back down
(ezt énekeltem a versenyen )
Ez 2 Camp Rock-os dal francia változata!!
1. Sheryne - Etre moi (être) ---> This is me
2. Léa Castel - N'abandonne pas ---> Can't back down
(ezt énekeltem a versenyen )
Köszi a dalokat, ha van még, örömmel várjuk A dalverseny, amin részt vettél, a Francia Intézetben minden évben megrendezett Concours de la Chanson (remélem, jól emlékszem és tényleg ez a hivatalos neve ) volt?
Lefordítottam a dalszövegeket, hátha érdekel még valakit (A fordítás nem mindig szó szerinti, néhány esetben inkább a magyaros hangzást preferáltam, de ahol nem hangzott nagyon furán, ott igyekeztem megmaradni az eredeti szóhasználatnál.)
Sheryne - Être Moi
Je me cachais la vérité / Rejtegettem a valóságot
J'avais si peur / Féltem
De montrer ce que j'avais / Megmutatni mindazt
Enfoui dans mon cœur / Mi a szívemben rejlett
Pourtant je rêvais / Mégis arról álmodtam
Tout au fond de moi / Legbelül magamban
De me laisser aller, enfin / Hogy elinduljak végre
Et tout donner / És átadjak mindent
Et tout donner / És átadjak mindent
(chorus)
Être vrai, / Igazinak lenni
Être moi, / Önmagam lenni
Être là où l'on ne m'attendait pas / Nem várt helyre érni
Et, ne pas regarder derrière moi / És vissza nem nézni
Être une femme qui se bat / Olyan nőnek lenni, aki küzd
Forte et fragile à la fois / Erős és törékeny egyszerre
Ne plus jamais cesser le combat / A harcot soha fel nem adni
Être moi / Önmagam lenni
J'ai rêvé si souvent / Gyakran álmodtam arról
Que se déchire le voile / Hogy a lepel szétszakad
Que l'enfant innocent / Hogy az ártatlan gyermek
Se change en une étoile / Csillaggá válik
Même si parfois / Bár néha
Je veux abandonner / Feladnám
J'ai besoin que tu crois en moi / Szükségem van rá, hogy higgy bennem
Pour avancer / Hogy továbbléphessek
J'ai tellement de choses à découvrir / A bennem rejlő dolgok csak feltárásra várnak
oui je sais qu'elles existent / Igen, tudom, hogy léteznek
Je dois les chercher (je dois les chercher) / Meg kell őket keresnem
Je dois les trouver (je dois les trouver) / Meg kell őket találnom
Je voudrais enfin trouver la clé de l'avenir / Szeretném végre meglelni a jövő kulcsát
Je dois la chercher / Meg kell keresnem
Je dois la trouver / Meg kell találnom
Léa Castel - N'abandonne Pas
Ouvre les yeux, / Nyisd ki a szemed
On a les mêmes rêves, les mêmes vœux. / Ugyanazok az álmaink és vágyaink
Et je veux, qu'aucun de nous cesse / Azt akarom, hogy senki se adja fel közülünk
Peu importe où l'on va, si l'on se blesse. / Nem számít, hová tartunk, ha meg is sebesülünk
Moi je reste ... / Én maradok
N'abandonne pas ! / Ne add fel!
Trop de choses en jeu, / Túl sok dolog forog kockán
C'est du sérieux / Ez mind komoly
Fais juste comme moi / Tégy úgy, mint én
N'abandonne pas ! / Ne add fel!
Tout est bien réel. / Minden valóságos
Si l'histoire se perd / Ha a történet elvész
Tu ne reviens pas, / Nem térsz vissza már
N'hésite même pas. / Ne tétovázz
J'veux que tu te lèves / Azt akarom, hogy felkelj
Bats-toi pour tes rêves. / Küzdj az álmaidért
Fais-le pour toi. / Tedd meg önmagadért
N'abandonne pas ! / Ne add fel!
Trop de choses en jeu / Túl sok dolog forog kockán
Fais juste comme moi/ Csak tégy úgy, mint én
Comprend que j'essaie ; / Értsd meg, hogy próbállak
De t'aider, te motiver. / Segíteni, motiválni téged
Car on est du même côté / Mert egy oldalon állunk
La musique ne doit pas nous diviser / A zene nem elválaszt
Mais nous rapprocher / Hanem összekapcsol minket
On nous a donné une chance / Kaptunk egy esélyt
Ne laisse pas gagner tes méfiances. / Ne engedd győzni a bizalmatlanságod
N'abandonne pas / Ne add fel
Le risque est là dans chaque décisions. / A kockázat ott van minden döntésben
Prend le devant dans ta passion ne doute pas / Engedj a szenvedélyednek, ne kételkedj!
2 felhasználónak tetszik:
x maite x,
Barbygirl95
2011. augusztus 04. 22:47
#58
Mélodramevisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.30. Hozzászólás: 233 Csatolások: 795 Azonosító: 128466 offline |
Idézet (Adrianna @ 2011.07.25. 15:58)
Hoztam párat én is. Természetesen nem kell az összeset lefordítanunk, de persze örülnék, ha sikerülne. Ha nem, legalább megmutattam pár embernek azokat a dalokat, amiket ismerek.
Amúgy már soknak kerestem fordítást, akár angolul is, de sajnos nem találtam semmi értékelhetőt. Pedig a két éves francia tudásommal nem sokra megyek, ha érteni akarom őket.
Shy'm - Prendre L'Air
Shy'm - Victoire
Shy'm - Je Sais
Shy'm - Si tu savais
Shy'm - Je Suis Moi
Sarah Riani - Intouchable
Sarah Riani & Brasco - D'une Blessure a L'autre
Jena Lee - J'aimerais tellement
Jena Lee - Je Me Perds
Jena Lee - US Boy
Céline Dion - Pour Que Tu M'aimes Encore
Vitaa - Pour Que Tu Restes
Sheryfa Luna - Tu Me Manques
Sheryfa Luna - Yemma
Joyce Johnatan - Pas Besoin de Toi
Joyce Johnatan - Je ne sais pas
Amúgy már soknak kerestem fordítást, akár angolul is, de sajnos nem találtam semmi értékelhetőt. Pedig a két éves francia tudásommal nem sokra megyek, ha érteni akarom őket.
Shy'm - Prendre L'Air
Shy'm - Victoire
Shy'm - Je Sais
Shy'm - Si tu savais
Shy'm - Je Suis Moi
Sarah Riani - Intouchable
Sarah Riani & Brasco - D'une Blessure a L'autre
Jena Lee - J'aimerais tellement
Jena Lee - Je Me Perds
Jena Lee - US Boy
Céline Dion - Pour Que Tu M'aimes Encore
Vitaa - Pour Que Tu Restes
Sheryfa Luna - Tu Me Manques
Sheryfa Luna - Yemma
Joyce Johnatan - Pas Besoin de Toi
Joyce Johnatan - Je ne sais pas
Hmm, szép lista, nyami
Be tudnád gépelni, hogy eddig mire jutottál a szövegekkel? Nagy lelkesen nekiestem fordítgatni, aztán rájöttem, hogy annak nem sok értelme, ha csak én szórakozok vele
Szóval bárki, akinek ideje/kedve van, és már rendelkezik valamilyen francia tudással, válasszon egy szimpatikus dalt és essen neki bátran Aztán ha kérdés van, megbeszéljük
2011. augusztus 14. 23:00
#59
Mélodramevisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.05.30. Hozzászólás: 233 Csatolások: 795 Azonosító: 128466 offline |
5. Nyelvtan (III) - Melléknevek
A francia nyelvben a melléknevek nő- és hímneműek lehetnek, a nőnemű alakot általában (kivételek természetesen itt is vannak!) úgy képezzük, hogy a hímnemű alak végére egy -e betűt írunk. A különbséget a kiejtés során is fontos, hogy kellően érzékeltessük: a nőnemet jelző -e végződés hatására a szó utolsó mássalhangzóját is kiejtjük, esetenként hangsúlyosabban ejtjük.
A többes számot mindkét alaknál egy -s vagy -x jelzi.
A melléknevek nemét és számát is a hozzájuk kapcsolódó főnévhez igazítjuk.
la grande maison (a nagy ház) - les grandes maisons (a nagy házak)
le grand batiment (a nagy épület) - les grands batiments (a nagy épületek)
un grand appartement (egy nagy lakás) - de grands appartements (nagy lakások)
/Figyelem, ebben az esetben az -egyébként néma- szóvégi s-t is ejtjük!
A "des" határozatlan névelő pedig "de"-re változik, ha a melléknév a névelő és a főnév közé kerül!/
A melléknév állhat a főnév után és előtt is, utóbbi esetben külön hangsúlyt kap, ide kerülnek továbbá a gyakori, általános melléknevek is. Néha a melléknév jelentése is megváltozik attól függően, hogy a főnév előtt vagy után használjuk.
Pl. un grand homme - egy nagy ember (a nagyságot itt nem fizikailag értjük)
un homme grand - egy magas ember
A leggyakoribb kivételek
(hímnem - nőnem - magyarul)
beau/bel (bel, amennyiben a főnév magánhangzóval kezdődik)- belle - szép
bon - bonne - jó
long - longue (az -u- itt azért szükséges, mert -e után a "g"-t "zs"-nek ejtenénk)- hosszú
vieux/vieil - vieille - öreg
bas - basse - alacsony
faux - fausse - hamis
gentil - gentille - kedves
léger - légère - könnyű
cher - chère - drága
Melléknévfokozás
Az egyik legkönnyebb fejezete a francia nyelvtannak:
A középfokot úgy képezzük, hogy a melléknév elé a plus ("több") szót írjuk
A felsőfoknál pedig a plus előtt használjuk a névelőt is.
jeune - fiatal
plus jeune - fiatalabb
la plus jeune - a legfiatalabb (lány)
le plus jeune - a legfiatalabb (fiú)
les plus jeune - a legfiatalabbak
Mondatokban pedig így használjuk:
Elle est la plus gentille. - Ő a legkedvesebb. (lány)
Il est le plus sympa. - Ő a legszimpatikusabb. (fiú)
Ils sont les plus curieux. - Ők a legkíváncsibbak. (fiúk, vagy olyan csoport, ahol fiúk és lányok is vannak)
Elle est la fille la plus gentille. - Ő a legkedvesebb lány.
Il est le garçon le plus sympa. - Ő a legszimpatikusabb fiú.
Ils sont les enfants les plus curieux. - Ők a legkíváncsibb gyerekek.
/A mondatokban szereplő eddig ismeretlen szavakkal (személyes névmások, létige) majd a későbbi bejegyzések foglalkoznak, most csak a melléknév mondatban elfoglalt helyét kívántam szemléltetni./
Rendhagyó ragozás (mert persze itt is vannak kivételek)
bon (jó) - meilleur (jobb) - le meilleur (a legjobb)
mauvais (rossz) - pire (rosszabb) - le pire (a legrosszabb)
Összehasonlítás
Összehasonlításnál a que/qu' szócskát használjuk, ez a magyar mint megfelelője. Figyelem, a francia nem használ vesszőt az összehasonlítás során!
Le garçon est plus timide que la fille. - A fiú félénkebb, mint a lány.
Ha pedig nem szeretnénk különbséget tenni, az aussi...que/qu' szerkezetet használjuk:
Le garçon est aussi timide que la fille. - A fiú (ugyan)olyan félénk, mint a lány.
Színek
noir - fekete
blanc (nőnemű alakja: blanche) - fehér
rouge - piros
bleu - kék
vert - zöld
jaune - sárga
marron - barna
gris - szürke
orange - narancssárga
rose - rózsaszín
mauve - mályva
violet (nőnem esetén: violette) vagy lilas - lila
Pl.
Le ciel est bleu. - Az ég kék.
Le ciel bleu. - A kék ég.
La fleur est rouge. - A virág piros.
La fleur rouge. - A piros virág.
a kiejtést itt tudjátok meghallgatni
A francia nyelvben a melléknevek nő- és hímneműek lehetnek, a nőnemű alakot általában (kivételek természetesen itt is vannak!) úgy képezzük, hogy a hímnemű alak végére egy -e betűt írunk. A különbséget a kiejtés során is fontos, hogy kellően érzékeltessük: a nőnemet jelző -e végződés hatására a szó utolsó mássalhangzóját is kiejtjük, esetenként hangsúlyosabban ejtjük.
A többes számot mindkét alaknál egy -s vagy -x jelzi.
A melléknevek nemét és számát is a hozzájuk kapcsolódó főnévhez igazítjuk.
la grande maison (a nagy ház) - les grandes maisons (a nagy házak)
le grand batiment (a nagy épület) - les grands batiments (a nagy épületek)
un grand appartement (egy nagy lakás) - de grands appartements (nagy lakások)
/Figyelem, ebben az esetben az -egyébként néma- szóvégi s-t is ejtjük!
A "des" határozatlan névelő pedig "de"-re változik, ha a melléknév a névelő és a főnév közé kerül!/
A melléknév állhat a főnév után és előtt is, utóbbi esetben külön hangsúlyt kap, ide kerülnek továbbá a gyakori, általános melléknevek is. Néha a melléknév jelentése is megváltozik attól függően, hogy a főnév előtt vagy után használjuk.
Pl. un grand homme - egy nagy ember (a nagyságot itt nem fizikailag értjük)
un homme grand - egy magas ember
A leggyakoribb kivételek
(hímnem - nőnem - magyarul)
beau/bel (bel, amennyiben a főnév magánhangzóval kezdődik)- belle - szép
bon - bonne - jó
long - longue (az -u- itt azért szükséges, mert -e után a "g"-t "zs"-nek ejtenénk)- hosszú
vieux/vieil - vieille - öreg
bas - basse - alacsony
faux - fausse - hamis
gentil - gentille - kedves
léger - légère - könnyű
cher - chère - drága
Melléknévfokozás
Az egyik legkönnyebb fejezete a francia nyelvtannak:
A középfokot úgy képezzük, hogy a melléknév elé a plus ("több") szót írjuk
A felsőfoknál pedig a plus előtt használjuk a névelőt is.
jeune - fiatal
plus jeune - fiatalabb
la plus jeune - a legfiatalabb (lány)
le plus jeune - a legfiatalabb (fiú)
les plus jeune - a legfiatalabbak
Mondatokban pedig így használjuk:
Elle est la plus gentille. - Ő a legkedvesebb. (lány)
Il est le plus sympa. - Ő a legszimpatikusabb. (fiú)
Ils sont les plus curieux. - Ők a legkíváncsibbak. (fiúk, vagy olyan csoport, ahol fiúk és lányok is vannak)
Elle est la fille la plus gentille. - Ő a legkedvesebb lány.
Il est le garçon le plus sympa. - Ő a legszimpatikusabb fiú.
Ils sont les enfants les plus curieux. - Ők a legkíváncsibb gyerekek.
/A mondatokban szereplő eddig ismeretlen szavakkal (személyes névmások, létige) majd a későbbi bejegyzések foglalkoznak, most csak a melléknév mondatban elfoglalt helyét kívántam szemléltetni./
Rendhagyó ragozás (mert persze itt is vannak kivételek)
bon (jó) - meilleur (jobb) - le meilleur (a legjobb)
mauvais (rossz) - pire (rosszabb) - le pire (a legrosszabb)
Összehasonlítás
Összehasonlításnál a que/qu' szócskát használjuk, ez a magyar mint megfelelője. Figyelem, a francia nem használ vesszőt az összehasonlítás során!
Le garçon est plus timide que la fille. - A fiú félénkebb, mint a lány.
Ha pedig nem szeretnénk különbséget tenni, az aussi...que/qu' szerkezetet használjuk:
Le garçon est aussi timide que la fille. - A fiú (ugyan)olyan félénk, mint a lány.
Színek
noir - fekete
blanc (nőnemű alakja: blanche) - fehér
rouge - piros
bleu - kék
vert - zöld
jaune - sárga
marron - barna
gris - szürke
orange - narancssárga
rose - rózsaszín
mauve - mályva
violet (nőnem esetén: violette) vagy lilas - lila
Pl.
Le ciel est bleu. - Az ég kék.
Le ciel bleu. - A kék ég.
La fleur est rouge. - A virág piros.
La fleur rouge. - A piros virág.
a kiejtést itt tudjátok meghallgatni
Jennifer Lopez gyereket akar Ben Afflecktől
Jennifer Lopez gyereket akar Ben Afflecktől
Szeretne elérni vele egy újabb mérföldkövet.
Sydney Sweeney reagált Carol Baum beszólására - a producer már bánja, amit mondott
Sydney Sweeney reagált Carol Baum beszólására - a producer már bánja, amit mondott
Csúnyán beszóltak Sydney-nek.
Miley Cyrus húga úgy érzi, elárulta őt az énekesnő
Miley Cyrus húga úgy érzi, elárulta őt az énekesnő
Sértve érzi magát a híresség.
Gyászol Tom Holland - szörnyű veszteség érte
Gyászol Tom Holland - szörnyű veszteség érte
Közeli barátját veszítette el a színész.
Margot Robbie és Shakira nem bírják egymást?
Margot Robbie és Shakira nem bírják egymást?
Ki nem állhatják egymást.
Jennifer Aniston tartja a lelket a gyászoló Sandra Bullockban
Jennifer Aniston tartja a lelket a gyászoló Sandra Bullockban
Továbbra is gyászol a híresség.
A szomszéd fiú: kínos dolgot árult el Jennifer Lopezről Ryan Guzman exe
A szomszéd fiú: kínos dolgot árult el Jennifer Lopezről Ryan Guzman exe
Nagyon komolyan vette a marketinget.
Joey King elárulta, milyen volt fiatalon férjhez menni
Joey King elárulta, milyen volt fiatalon férjhez menni
A színésznő csak 24 éves volt.