Starity

Kedvenc filmcím-fordítások

7 oldal 1 2 3 4 5 6 7
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!
2008. április 20. 15:44 #21
Necros
Necros
Cara is my Mistress
 
StátuszCaptivated by Tabrett.
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.01.16.
Hozzászólás: 8558
Csatolások: 17675
Azonosító: 12106
Offline offline
blink.gif As Good as it Gets - Lesz ez még így se! fear.gif mad.gif
A Night at the Roxbury - Diszkópatkányok omg.gif rolleyes.gif
Collateral Damage - Az igazság nevében blink.gif
Antitrust - Bízd a hackerre! mellow.gif
Eight Legged Freaks - Mérges pókok omg.gif
Hot Chick - Tökös csaj wtf.gif
Love, Actually - Igazából szerelem rolleyes.gif
While You Were Sleeping - Aludj csak, én álmodom omg.gif

Ez hogy nem volt még? blink.gif Star Wars - Csillagok Háborúja mellow.gif reklamalo.gif
1 felhasználónak tetszik: mse90
2008. április 21. 10:01 #22
Tuvok
Tuvok
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 05.03.19.
Hozzászólás: 945
Csatolások: 822
Azonosító: 4709
Offline offline
Idézet(Necros @ 2008. April 20. - 14:44)
Ez hogy nem volt még? blink.gif    Star Wars  - Csillagok Háborúja mellow.gif  reklamalo.gif

Erre milyen magyar címet lehetne kitalálni? Csillag Háborúk? Szerintem semmiet. Mind ugyanijen béna lenne. Alapból nem kellett volna lefordítani...
2008. április 21. 11:21 #23
Milo
Milo
új tag
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.06.13.
Hozzászólás: 87
Csatolások: 11
Azonosító: 16459
Offline offline
Slackers - a nyúl viszi a puskát
1 felhasználónak tetszik: mse90
2008. április 21. 11:31 #24
gufti
gufti
új tag
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.11.07.
Hozzászólás: 22
Csatolások: 16
Azonosító: 19858
Offline offline
Úgy lenne igazságos ha megpróbálnátok ti magyar címet adni ezeknek a filmeknek. Szerintem a legtöbbet nem lehet nomálisan magyarítani, ha meg tükörfordítás lenne a kutya nem nézné meg.
2008. április 21. 11:44 #25
Noni
Noni
60 feet tall
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 07.04.23.
Hozzászólás: 1693
Csatolások: 3262
Azonosító: 27733
Offline offline
Van amelyik tényleg nem olyan rossz, de most komolyan, mennyire vonzó egy "A nyúl viszi a puskát" címû film?! _nevet.gif Bár lehet a Tapsi Hapsi faneket célozták... rohog.gif
Ha az eredeti alkotóknak jó egy cím, és magyarul is értelmes, akkor sztem nem kéne vmi hülyeséggel ledegradálni a filmet...

Amúgy nekem a mostani vígjátékok címe ugrik be így elsõre (mint a Dodgeball, vagy a "Lepattintva" dry.gif ):

Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby - Taplógáz
Kicking & Screaming - Papák a partvonalon
Blades of Glory - Jégi dicsõségünk
Wedding Crashers - Ünneprontók ünnepe
The Heartbreak Kid - Agyõ, Nagy Õ
License To Wed - Nászfrász

vagy a Stranger Than Fiction - Felforgatókönyv,
vagy Little Miss Sunshine - A család kicsi kincse...

Bár a fentebbiek amúgy se túl értelmes filmek tudom biggrin.gif de basszus, minek ez a sok szójáték omg.gif
1 felhasználónak tetszik: mse90
2008. április 21. 11:53 #26
Necros
Necros
Cara is my Mistress
 
StátuszCaptivated by Tabrett.
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.01.16.
Hozzászólás: 8558
Csatolások: 17675
Azonosító: 12106
Offline offline
Idézet(Tuvok @ 2008. April 21. - 10:01)
Erre milyen magyar címet lehetne kitalálni? Csillag Háborúk? Szerintem semmiet. Mind ugyanijen béna lenne. Alapból nem kellett volna lefordítani...

Azért lehetett volna valami értelmesebbet... De egyetértek, ezt sem kellett volna feltétlenül lefordítani.
2008. április 21. 19:33 #27
szavy
szavy
    Csoport: Kiemelt tag
Csatlakozott: 05.05.09.
Hozzászólás: 36116
Csatolások: 1853041
Azonosító: 6038
Offline offline
Idézet(Kata159 @ 2008. April 18. - 10:18)
Egy rém rendes család - Love and Married blink.gif

Married with Children akart ez lenne szerintem smileeee.gif

Ferris Bueller's Day Off - Meglógtam a Ferrarival biggrin.gif
1 felhasználónak tetszik: mse90
2008. április 23. 10:35 #28
balint
balint
Fantasztikus
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 04.10.07.
Hozzászólás: 1402
Csatolások: 973
Azonosító: 7
Offline offline
Moonlighting - A simlis és a szende blink.gif
link

és ha már simlis..

Jack of All Trades - Simlis Jack, a karibi szuperkém rohog.gif
link
1 felhasználónak tetszik: mse90
2008. április 23. 12:15 #29
Gabor28
Gabor28
Mr. Sunshine
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 07.06.24.
Hozzászólás: 2116
Csatolások: 18119
Azonosító: 33038
Offline offline
[quote=szavy,2008. April 21. - 18:33~328342]
Married with Children akart ez lenne szerintem smileeee.gif

Ha már a rém rendesnél tartunk, nem tudom, de nekem az "Egy Rém Rendes Család vonzóbb, mint a "Házasság gyerekekkel"... Szerintem ez annyira nem gázos, de nem tudom...
2008. április 23. 14:19 #30
frenetiq
frenetiq
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 04.10.14.
Hozzászólás: 928
Csatolások: 81
Azonosító: 286
Offline offline
Általában a direkt fordítás zavaró is lenne sokszor, próbálják inkább a film mondanivalóját megragadni több-kevesebb sikerrel. Eredetiben kell hagyni mindent bár akkor meg leszólnak hogy nem vagyok elég hazafi, pedig vagyok olyan sármos mint Mel Gibson _nevet.gif
1 felhasználónak tetszik: Grace Benning
2008. április 23. 15:37 #31
dercze
dercze
új tag
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.09.23.
Hozzászólás: 15
Csatolások: 0
Azonosító: 18084
Offline offline
a legjobb:
Le bullet- A tökös török az õr meg a nõ
2 felhasználónak tetszik: rachella, mse90
2008. április 23. 17:37 #32
- törölt felhasználó -    
Cinderella Story - Los Angeles-i tündérmese omg.gif
2008. április 27. 11:05 #33
- törölt felhasználó -    
See no Evil, Hear no Evil - Vaklárma
hmm... ötletes azért...
2008. április 27. 23:22 #34
Robin
Robin
사랑해 한국
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 04.10.27.
Hozzászólás: 1831
Csatolások: 978
Azonosító: 736
Offline offline
A bosszú bosszúja - Fascination

smileeee.gif

(port)
1 felhasználónak tetszik: mse90
2008. május 17. 21:07 #35
Deana
Deana
új tag
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 07.12.03.
Hozzászólás: 12
Csatolások: 0
Azonosító: 45251
Offline offline
Amit a magyar "szakbarbárok" a Supernatural-lel elkövetnek, az büntetendõ... ohmy.gif
Alapból Supernatural=Odaát? bolond.gif
Nagy kedvenc még a "What is and what should never be", azaz "Szellem a palackból":wtf: (itt még az se stimmel, hogy a rész mondanivalóját akarnék kiemelni, mert szó sincs benne semmilyen szellemrõl) vagy a "Hollywood babylon" azaz "A filmstúdió fantomja". De azért a "Simon said"-"Különleges képességek" páros sem mindennapi... _nevet.gif Fájdalmas néha a fordítók mûködése. De el kell ismernem, Németországban sem jobb a helyzet, a szintén SN-rész "Dead man's blood" náluk egyenlõ a "Der Wunder-Colt"-tal...
2008. július 05. 23:35 #36
Papucs
Papucs
új tag
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 08.07.05.
Hozzászólás: 56
Csatolások: 0
Azonosító: 65489
Offline offline
10 - Bomba nõ
2008. augusztus 17. 15:53 #37
Klau0604
Klau0604
 
Státuszelegem van...nem kell sem a szavazod,sem pedig,hogy barátnak jelölj,értem?
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 08.07.14.
Hozzászólás: 992
Csatolások: 106
Azonosító: 66181
Offline offline
háát van egy-két durva _nevet.gif én most hirtelen csak egy filmet tudok: White Chicks - Feketék Fehéren blink.gif anyám... köze nincs a jelentéshez, nembaj és egy sorozat: Charmed - Bûbájos Boszorkák
Amúgy azért vannak ilyen (félre)fordítások, mert valószínû, hogy magyarul hülyén hangzana egy-egy cím, vagy csak úgy gondolják, hogy így jobban felkelti az emberek érdeklõdését...
2008. augusztus 17. 16:08 #38
apsilanikkk
apsilanikkk
visszatérő vendég
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 08.01.17.
Hozzászólás: 393
Csatolások: 683
Azonosító: 49769
Offline offline
Nem film, sorozat de az még rosszabb, többször kell a címet is látni, hallani.

Gilmore Girls - Szívek szállodája.

Ettõl mindig kiráz a hideg. Lorelai szállodája mitõl volt a szíveké? Mert hogy emberek laktak benne?
1 felhasználónak tetszik: mse90
2008. augusztus 17. 16:08 #39
RoseAnn
RoseAnn
ϟ Death Eater ϟ
 
StátuszA Mardekárban több a rosszindulat, mint egy orosz bárban, amikor elfogy a vodka.
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.06.28.
Hozzászólás: 5218
Csatolások: 18523
Azonosító: 16930
Offline offline
Vannak tényleg jó fordítások, de vannak olyanok is amik inkább a film tartalmára utalnak és nem az eredeti címre... Mondjuk én ezeket nem annyira szeretem mert ha keresek vmi filmet akkor könnyebb lenne az eredeti címen... Persze vannak kivételek...
2008. augusztus 17. 16:09 #40
RoseAnn
RoseAnn
ϟ Death Eater ϟ
 
StátuszA Mardekárban több a rosszindulat, mint egy orosz bárban, amikor elfogy a vodka.
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.06.28.
Hozzászólás: 5218
Csatolások: 18523
Azonosító: 16930
Offline offline
Idézet(apsilanikkk @ 2008. August 17. - 15:08)
Nem film, sorozat de az még rosszabb, többször kell a címet is látni, hallani.

Gilmore Girls - Szívek szállodája.

Ettõl mindig kiráz a hideg. Lorelai szállodája mitõl volt a szíveké? Mert hogy emberek laktak benne?



Ez engem is nagyon meglepett hogy ez egy és ugyanazt takarja...
7 oldal 1 2 3 4 5 6 7
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!