As Good as it Gets - Lesz ez még így se!
A Night at the Roxbury - Diszkópatkányok
Collateral Damage - Az igazság nevében
Antitrust - Bízd a hackerre!
Eight Legged Freaks - Mérges pókok
Hot Chick - Tökös csaj
Love, Actually - Igazából szerelem
While You Were Sleeping - Aludj csak, én álmodom
Ez hogy nem volt még? Star Wars - Csillagok Háborúja
Kedvenc filmcím-fordítások
2008. április 21. 10:01
#22
Tuvok |
Csoport: Tag Csatlakozott: 05.03.19. Hozzászólás: 945 Csatolások: 822 Azonosító: 4709 offline |
Idézet(Necros @ 2008. April 20. - 14:44)
Ez hogy nem volt még? Star Wars - Csillagok Háborúja
Erre milyen magyar címet lehetne kitalálni? Csillag Háborúk? Szerintem semmiet. Mind ugyanijen béna lenne. Alapból nem kellett volna lefordítani...
2008. április 21. 11:31
#24
guftiúj tag |
Csoport: Tag Csatlakozott: 06.11.07. Hozzászólás: 22 Csatolások: 16 Azonosító: 19858 offline |
Úgy lenne igazságos ha megpróbálnátok ti magyar címet adni ezeknek a filmeknek. Szerintem a legtöbbet nem lehet nomálisan magyarítani, ha meg tükörfordítás lenne a kutya nem nézné meg.
2008. április 21. 11:44
#25
Noni60 feet tall |
Csoport: Tag Csatlakozott: 07.04.23. Hozzászólás: 1693 Csatolások: 3262 Azonosító: 27733 offline |
Van amelyik tényleg nem olyan rossz, de most komolyan, mennyire vonzó egy "A nyúl viszi a puskát" címû film?! Bár lehet a Tapsi Hapsi faneket célozták...
Ha az eredeti alkotóknak jó egy cím, és magyarul is értelmes, akkor sztem nem kéne vmi hülyeséggel ledegradálni a filmet...
Amúgy nekem a mostani vígjátékok címe ugrik be így elsõre (mint a Dodgeball, vagy a "Lepattintva" ):
Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby - Taplógáz
Kicking & Screaming - Papák a partvonalon
Blades of Glory - Jégi dicsõségünk
Wedding Crashers - Ünneprontók ünnepe
The Heartbreak Kid - Agyõ, Nagy Õ
License To Wed - Nászfrász
vagy a Stranger Than Fiction - Felforgatókönyv,
vagy Little Miss Sunshine - A család kicsi kincse...
Bár a fentebbiek amúgy se túl értelmes filmek tudom de basszus, minek ez a sok szójáték
Ha az eredeti alkotóknak jó egy cím, és magyarul is értelmes, akkor sztem nem kéne vmi hülyeséggel ledegradálni a filmet...
Amúgy nekem a mostani vígjátékok címe ugrik be így elsõre (mint a Dodgeball, vagy a "Lepattintva" ):
Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby - Taplógáz
Kicking & Screaming - Papák a partvonalon
Blades of Glory - Jégi dicsõségünk
Wedding Crashers - Ünneprontók ünnepe
The Heartbreak Kid - Agyõ, Nagy Õ
License To Wed - Nászfrász
vagy a Stranger Than Fiction - Felforgatókönyv,
vagy Little Miss Sunshine - A család kicsi kincse...
Bár a fentebbiek amúgy se túl értelmes filmek tudom de basszus, minek ez a sok szójáték
1 felhasználónak tetszik:
mse90
2008. április 21. 11:53
#26
NecrosCara is my Mistress |
Csoport: Tag Csatlakozott: 06.01.16. Hozzászólás: 8558 Csatolások: 17675 Azonosító: 12106 offline |
Idézet(Tuvok @ 2008. April 21. - 10:01)
Erre milyen magyar címet lehetne kitalálni? Csillag Háborúk? Szerintem semmiet. Mind ugyanijen béna lenne. Alapból nem kellett volna lefordítani...
Azért lehetett volna valami értelmesebbet... De egyetértek, ezt sem kellett volna feltétlenül lefordítani.
2008. április 21. 19:33
#27
szavy |
Csoport: Kiemelt tag Csatlakozott: 05.05.09. Hozzászólás: 36116 Csatolások: 1853041 Azonosító: 6038 offline |
Idézet(Kata159 @ 2008. April 18. - 10:18)
Egy rém rendes család - Love and Married
Married with Children akart ez lenne szerintem
Ferris Bueller's Day Off - Meglógtam a Ferrarival
1 felhasználónak tetszik:
mse90
2008. április 23. 12:15
#29
Gabor28Mr. Sunshine |
Csoport: Tag Csatlakozott: 07.06.24. Hozzászólás: 2116 Csatolások: 18119 Azonosító: 33038 offline |
[quote=szavy,2008. April 21. - 18:33~328342]
Married with Children akart ez lenne szerintem
Ha már a rém rendesnél tartunk, nem tudom, de nekem az "Egy Rém Rendes Család vonzóbb, mint a "Házasság gyerekekkel"... Szerintem ez annyira nem gázos, de nem tudom...
Married with Children akart ez lenne szerintem
Ha már a rém rendesnél tartunk, nem tudom, de nekem az "Egy Rém Rendes Család vonzóbb, mint a "Házasság gyerekekkel"... Szerintem ez annyira nem gázos, de nem tudom...
2008. április 23. 14:19
#30
frenetiq |
Csoport: Tag Csatlakozott: 04.10.14. Hozzászólás: 928 Csatolások: 81 Azonosító: 286 offline |
Általában a direkt fordítás zavaró is lenne sokszor, próbálják inkább a film mondanivalóját megragadni több-kevesebb sikerrel. Eredetiben kell hagyni mindent bár akkor meg leszólnak hogy nem vagyok elég hazafi, pedig vagyok olyan sármos mint Mel Gibson
1 felhasználónak tetszik:
Grace Benning
2008. április 27. 11:05
#33
See no Evil, Hear no Evil - Vaklárma
hmm... ötletes azért...
hmm... ötletes azért...
2008. május 17. 21:07
#35
Deanaúj tag |
Csoport: Tag Csatlakozott: 07.12.03. Hozzászólás: 12 Csatolások: 0 Azonosító: 45251 offline |
Amit a magyar "szakbarbárok" a Supernatural-lel elkövetnek, az büntetendõ...
Alapból Supernatural=Odaát?
Nagy kedvenc még a "What is and what should never be", azaz "Szellem a palackból":wtf: (itt még az se stimmel, hogy a rész mondanivalóját akarnék kiemelni, mert szó sincs benne semmilyen szellemrõl) vagy a "Hollywood babylon" azaz "A filmstúdió fantomja". De azért a "Simon said"-"Különleges képességek" páros sem mindennapi... Fájdalmas néha a fordítók mûködése. De el kell ismernem, Németországban sem jobb a helyzet, a szintén SN-rész "Dead man's blood" náluk egyenlõ a "Der Wunder-Colt"-tal...
Alapból Supernatural=Odaát?
Nagy kedvenc még a "What is and what should never be", azaz "Szellem a palackból":wtf: (itt még az se stimmel, hogy a rész mondanivalóját akarnék kiemelni, mert szó sincs benne semmilyen szellemrõl) vagy a "Hollywood babylon" azaz "A filmstúdió fantomja". De azért a "Simon said"-"Különleges képességek" páros sem mindennapi... Fájdalmas néha a fordítók mûködése. De el kell ismernem, Németországban sem jobb a helyzet, a szintén SN-rész "Dead man's blood" náluk egyenlõ a "Der Wunder-Colt"-tal...
2008. augusztus 17. 15:53
#37
Klau0604 |
Csoport: Tag Csatlakozott: 08.07.14. Hozzászólás: 992 Csatolások: 106 Azonosító: 66181 offline |
háát van egy-két durva én most hirtelen csak egy filmet tudok: White Chicks - Feketék Fehéren anyám... köze nincs a jelentéshez, nembaj és egy sorozat: Charmed - Bûbájos Boszorkák
Amúgy azért vannak ilyen (félre)fordítások, mert valószínû, hogy magyarul hülyén hangzana egy-egy cím, vagy csak úgy gondolják, hogy így jobban felkelti az emberek érdeklõdését...
Amúgy azért vannak ilyen (félre)fordítások, mert valószínû, hogy magyarul hülyén hangzana egy-egy cím, vagy csak úgy gondolják, hogy így jobban felkelti az emberek érdeklõdését...
2008. augusztus 17. 16:08
#38
apsilanikkkvisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 08.01.17. Hozzászólás: 393 Csatolások: 683 Azonosító: 49769 offline |
Nem film, sorozat de az még rosszabb, többször kell a címet is látni, hallani.
Gilmore Girls - Szívek szállodája.
Ettõl mindig kiráz a hideg. Lorelai szállodája mitõl volt a szíveké? Mert hogy emberek laktak benne?
Gilmore Girls - Szívek szállodája.
Ettõl mindig kiráz a hideg. Lorelai szállodája mitõl volt a szíveké? Mert hogy emberek laktak benne?
1 felhasználónak tetszik:
mse90
2008. augusztus 17. 16:08
#39
RoseAnnϟ Death Eater ϟ |
Csoport: Tag Csatlakozott: 06.06.28. Hozzászólás: 5218 Csatolások: 18523 Azonosító: 16930 offline |
Vannak tényleg jó fordítások, de vannak olyanok is amik inkább a film tartalmára utalnak és nem az eredeti címre... Mondjuk én ezeket nem annyira szeretem mert ha keresek vmi filmet akkor könnyebb lenne az eredeti címen... Persze vannak kivételek...
2008. augusztus 17. 16:09
#40
RoseAnnϟ Death Eater ϟ |
Csoport: Tag Csatlakozott: 06.06.28. Hozzászólás: 5218 Csatolások: 18523 Azonosító: 16930 offline |
Idézet(apsilanikkk @ 2008. August 17. - 15:08)
Nem film, sorozat de az még rosszabb, többször kell a címet is látni, hallani.
Gilmore Girls - Szívek szállodája.
Ettõl mindig kiráz a hideg. Lorelai szállodája mitõl volt a szíveké? Mert hogy emberek laktak benne?
Gilmore Girls - Szívek szállodája.
Ettõl mindig kiráz a hideg. Lorelai szállodája mitõl volt a szíveké? Mert hogy emberek laktak benne?
Ez engem is nagyon meglepett hogy ez egy és ugyanazt takarja...
Jennifer Lopez gyereket akar Ben Afflecktől
Jennifer Lopez gyereket akar Ben Afflecktől
Szeretne elérni vele egy újabb mérföldkövet.
Sydney Sweeney reagált Carol Baum beszólására - a producer már bánja, amit mondott
Sydney Sweeney reagált Carol Baum beszólására - a producer már bánja, amit mondott
Csúnyán beszóltak Sydney-nek.
Miley Cyrus húga úgy érzi, elárulta őt az énekesnő
Miley Cyrus húga úgy érzi, elárulta őt az énekesnő
Sértve érzi magát a híresség.
Gyászol Tom Holland - szörnyű veszteség érte
Gyászol Tom Holland - szörnyű veszteség érte
Közeli barátját veszítette el a színész.
Margot Robbie és Shakira nem bírják egymást?
Margot Robbie és Shakira nem bírják egymást?
Ki nem állhatják egymást.
Jennifer Aniston tartja a lelket a gyászoló Sandra Bullockban
Jennifer Aniston tartja a lelket a gyászoló Sandra Bullockban
Továbbra is gyászol a híresség.
A szomszéd fiú: kínos dolgot árult el Jennifer Lopezről Ryan Guzman exe
A szomszéd fiú: kínos dolgot árult el Jennifer Lopezről Ryan Guzman exe
Nagyon komolyan vette a marketinget.
Joey King elárulta, milyen volt fiatalon férjhez menni
Joey King elárulta, milyen volt fiatalon férjhez menni
A színésznő csak 24 éves volt.