Starity

Dalszövegek fordítása

17 oldal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!
2010. május 02. 20:55 #41
Christo
Christo
 
StátuszQuot libros, quam breve tempus.
  Csoport: Moderátor
Csatlakozott: 08.11.23.
Hozzászólás: 7844
Csatolások: 21645
Azonosító: 77830
Offline offline
Lea Michele feat. Jonathan Groff - Hello - Helló (Lionel Richie)

(Jonathan)
Egyedül voltam, a fejemben veled
És álmaimban, mikben százszor érintettem ajkad
Néha látom, mikor elhaladsz az ajtóm előtt
Helló, én vagyok, akit keresel?

Látom a szemedben
Látom a mosolyodban
Te vagy minden, amit valaha is akartam, (és) a karjaim tárva
Mert tudod, hogy mit kell mondani
És tudod, hogy mit kell tenni
És én annyira el akarom neked mondani,
Szeretlek...


(Jonathan)
Arra vágyom, hogy lássam a hajadon megtörő napfényt
(Lea)
És időről időre elmondani, mennyire érdekelsz

Mert tűnődöm, hol lehetsz
És tűnődöm, mit csinálsz
Vajon egyedül érzed magad valahol, vagy éppen szeret valaki?
Mondd, hogy nyerhetem meg a szíved
Hisz, nem kaptam semmi segítséget
De először hadd mondjam el
Szeretlek...


Helló, én vagyok, akit keresel?
Mert tűnődöm, hol lehetsz
És tűnődöm, mit csinálsz
Vajon egyedül érzed magad valahol, vagy éppen szeret valaki?
Mondd, hogy nyerhetem meg a szíved
Hisz, nem kaptam semmi segítséget
De először hadd mondjam el
Szeretlek...
2010. május 14. 17:25 #42
prézli
prézli
Pókasszony
 
StátuszI could do anything to show how much you mean, but I won't.
  Csoport: Kitiltott
Csatlakozott: 09.09.12.
Hozzászólás: 8044
Csatolások: 25801
Azonosító: 107627
Offline offline
Olyan angol dalszöveget fordítok, ahol van egy 'em rövidítés. Valaki meg tudná mondani, hogy melyik szónak a rövidítése? Köszi meghajolo.gif
2010. május 14. 17:27 #43
matessz
matessz
 
Státusznem
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 09.05.09.
Hozzászólás: 1014
Csatolások: 22
Azonosító: 95461
Offline offline
Ha nem tévedek az 'em a them röviditése. smileeee.gif
2 felhasználónak tetszik: Zsüdi, Rékakroki72
2010. május 14. 17:31 #44
prézli
prézli
Pókasszony
 
StátuszI could do anything to show how much you mean, but I won't.
  Csoport: Kitiltott
Csatlakozott: 09.09.12.
Hozzászólás: 8044
Csatolások: 25801
Azonosító: 107627
Offline offline
Idézet (matessz @ 2010.05.14. 17:27)
Ha nem tévedek az 'em a them röviditése.  smileeee.gif


Én is azt hittem, de szerintem nem, mert úgy értelmetlen a szöveg sad.gif

2010. május 14. 17:50 #45
miss_areo
miss_areo
catnip™
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.03.29.
Hozzászólás: 1351
Csatolások: 9795
Azonosító: 123720
Offline offline
Christo ezek a Glee fordítások :$ mondtam már hogy imádlak? xDxD jaj imádom a sorozatot biggrin.gif nagyon szépen köszönöm biggrin.gif
2 felhasználónak tetszik: Zsüdi, Christo
2010. május 14. 18:18 #46
Mrs. Frankenstein
Mrs. Frankenstein
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.05.09.
Hozzászólás: 4451
Csatolások: 2054
Azonosító: 126723
Offline offline
Mivel tudom, hogy nagyon sikeres ez a dal, és hogy nekem mindig a nyár jut eszembe róla, mert rongyosra hallgattam a szünet alatt, úgy döntöttem felrakom nektek.


SELENA GOMEZ & THE SCENE - NATURALLY - TERMÉSZETES
Hogyan választottad, hogy kifejezd magad
Hogy mindez a tiéd és elmondhatom,
Hogy természetesen jön. Hogy természetesen jön.

Követed azt, amit belül érzel
Ez intutív (?!), nem próbálhatod meg
Ez természetesen jön. Mmm ez természetesen jön.

És nagyot sóhajtok.
Amit teszel annyira természetes.

Te vagy a mennydörgés és én vagyok a villámlás
És én szeretem azt, hogy tudod ki vagy,
Ez számomra érdekes
Mikor tudod, hogy ez azt jelenti,
Hogy minden olyan természetesen jön, olyan természetesen jön,
Mikor velem vagy, Baby
Minden olyan természetes, minden természetes.
Ba-ba-baby

Ismered a módját, hogy megmozgass
A természet ereje a te energiád
Ez olyan természetes. (Tudod hogy nem)
Ez teljesen természetes. Oh yeah.

És nagyot sóhajtok. (Mindig)
Amit csinálsz, olyan természetes.

Te vagy a mennydörgés és én vagyok a villám
És szeretem, hogy tudod ki vagy
Ez nekem izgalmas
Mert tudod, hogy ezt azt jelenti
Hogy minden olyan természetes. Olyan természetes
Mikor velem vagy, Baby
Minden olyan természetes, olyan természetes
BayBayBayBe

Mikor találkozunk, szikrák pattognak.
Mikor a szemembe nézel nagyot sóhajtok.

Te vagy a mennydörgés és én vagyok a villám
És szeretem, hogy tudod ki vagy
Ez nekem izgalmas
Mert tudod, hogy ezt azt jelenti
Hogy minden olyan természetes. Olyan természetes
Mikor velem vagy, Baby
Minden olyan természetes, olyan természetes
BayBayBayBe

Minden olyan természetes, olyan természtes
Mikor velem vagy, Baby

Természetes... 5x

Minden olyan természetesen jön
baybaybaybe




Remélem nem nagyon gáz xD Saját fordítás végig, szal lehet fikázni, de sosem tanultam angolul smileeee.gif
1 felhasználónak tetszik: Cassie3
2010. május 14. 18:47 #47
Mrs. Frankenstein
Mrs. Frankenstein
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.05.09.
Hozzászólás: 4451
Csatolások: 2054
Azonosító: 126723
Offline offline
Gondoltam lefordítom Demi Lovato legnépszerűbb számait is (ez nem jelenti azt, hogy ezek a kedvenceim), azaz a LaLaLand-et és a Remember December-t.

DEMI LOVATO - LA LA LAND (bocsi, ezt nem nagyon lehet lefordítani, de azért megpróbáltam valamit kihozni belőle)
Kiegyensúlyozott vagyok
De nekem is megvannak a pillanataim.
Baby, ez vagyok én.

Nem vagyok szupermodell
Még mindig a McDonald'sban eszek.
Baby, ez csak én vagyok.

De néhányan talán azt mondják félnem kéne,
Hogy elvesztek mindent.
Csak azért, ahonnan jövök,
Mikor kezdtem, nevet csináltam magamból.
De minden egyforma. Ebben az őrült világban.

Ki mondta, hogy nem vehetem föl
Az estélyimet a Converse-emmel?
Oh, Baby ez vagyok én.

És ki mondta, hogy nem tudok szingliként élni,
Hogy nem tudok így kimoccanni?
Baby, ez nem én vagyok. Nem, nem!

És néhányan talán azt mondják félnem kéne,
Hogy elvesztek mindent.
Csak azért, hogy honnan jöttem?
Mikor elkezdtem, nevet csináltam magamból.
De minden egyforma. Ebben az őrült világban.

Mondd, hogy te is úgy érzel, ahogyan én!
Mert semmi más nem igazi.
Ebben az őrült világban.

És néhányan talán azt mondják félnem kéne,
Hogy elvesztek mindent.
Csak azért, hogy honnan jöttem?
Mikor elkezdtem, nevet csináltam magamból.
De minden egyforma. Ebben az őrült világban.
De én nem fogok megváltozni. Ebben az őrült világban.
Szóval én ugyanez maradok majd ebben...
...AZ ŐRÜLT VILÁGBAN!

Nem fogok megváltoztatni semmit az életemben!
(Nem fogok megváltoztatni semmit az életemben!)
Én magam maradok ma este!
(Én magam maradok ma este!)

LaLaLaLaLaLa.....





Szóval megint megjegyezném, hogy NEM TUDOK ANGOLUL!!! Soha nem tanultam. De azért remélem nincsen benne baki biggrin.gif biggrin.gif
2010. május 14. 18:51 #48
Christo
Christo
 
StátuszQuot libros, quam breve tempus.
  Csoport: Moderátor
Csatlakozott: 08.11.23.
Hozzászólás: 7844
Csatolások: 21645
Azonosító: 77830
Offline offline
Szívesen miss_aero! wink.gif

EszterLondon, a La la Land asszem úgy lehetne fordítani, hogy az Ígéret földje vagy valami hasonló... smileeee.gif tudom hogy van rá jobb kifejezés csak nem jut eszembe...
2010. május 14. 18:52 #49
prézli
prézli
Pókasszony
 
StátuszI could do anything to show how much you mean, but I won't.
  Csoport: Kitiltott
Csatlakozott: 09.09.12.
Hozzászólás: 8044
Csatolások: 25801
Azonosító: 107627
Offline offline
Idézet (prézli @ 2010.05.14. 17:25)
Olyan angol dalszöveget fordítok, ahol van egy 'em rövidítés. Valaki meg tudná mondani, hogy melyik szónak a rövidítése? Köszi  meghajolo.gif


Valaki? Senki? sad.gif
2010. május 14. 18:54 #50
- törölt felhasználó -    
Idézet (prézli @ 2010.05.14. 18:52)
Valaki? Senki? sad.gif

Én is a themre tippelnék, de ha úgy nem értelmes, akkor sajnos fogalmam sincs sad.gif
2010. május 14. 18:55 #51
- törölt felhasználó -    
Idézet (prézli @ 2010.05.14. 18:52)
Valaki? Senki? sad.gif


'em = Them (Őket, személyes névmás, tárgyas ragozás) wink.gif
2010. május 14. 18:57 #52
- törölt felhasználó -    
Léteznek ám lefordíthatatlan dalszövegek, pl. Thalíától a Mujer Latina (Vengo, vengo). Ahhoz már műfordító kellene. Az ilyen dalokkal általában az a probléma, hogy csak azon a nyelven van értelme, amelyen éneklik, mert ismerni kell hozzá az ottani szokásokat, szólás-mondásokat, jelképeket stb.
2010. május 14. 19:01 #53
Mrs. Frankenstein
Mrs. Frankenstein
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.05.09.
Hozzászólás: 4451
Csatolások: 2054
Azonosító: 126723
Offline offline
Jah, és akkor az ígért Remember December

DEMI LOVATO - REMEMBER DECEMBER - EMLÉKEZZ DECEMBERRE
Érzem, hogy közeledik a szakítás.
Mert tudom, hogy mozdulni akarsz már.
Azt kívánom, ma legyen hó.
Hogy harcolj velem.
Mert érzem, hogy a szétválás közeledik...

Csak hogy bebizonyítsuk, hogy már nem maradt semmi amiért újra meg kéne próbálni.
Mert az az igazság, hogy szerintem inkább tagadjuk le mind a ketten.
Megcsókoltál azokkal a nyitott szemekkel,
Ez sokat mondott, de ez nem lepett meg.
Téged. De én érzetem valamit legbelül.

Ne add fel! Ne add fel! Ne add fel!
Kérlek emlékezz! Emlékezz decemberre!
Mi annyira szerettük egymást.
De most csak az érdekel,
mit mondanak mások.
Ne fordulj el!
Emlékezz, emlékezz decemberre!
Kérlek emlékezz!
Ne add fel!

Azt mondtad, nem fognak befolyásolni.
Mert ha együtt vagyunk elolvad a jég a tűztől.
A szívünk szinte túl van hajszolva.
Gyere velem, és tűnjünk el a városból!
Ne hagyjuk, hogy ezek az emlékek a porba hulljanak!

Ne add fel! Ne add fel! Ne add fel!
Kérlek emlékezz! Emlékezz decemberre!
Mi annyira szerettük egymást.
De most csak az érdekel,
mit mondanak mások.
Ne fordulj el!
Emlékezz, emlékezz decemberre!
Kérlek emlékezz!
Ne add fel!

Én emlékszek magunkra.
Mikor ígéretet tettünk az "örökké"-re.
Meg tudjuk csinálni, harcolunk a nyomás ellen.
Kérlek emlékezz decemberre!

Ne add fel! Ne add fel! Ne add fel!
Kérlek emlékezz! Emlékezz decemberre!
Mi annyira szerettük egymást.
De most csak az érdekel,
mit mondanak mások.
Ne fordulj el!
Emlékezz, emlékezz decemberre!
Kérlek emlékezz!
Ne add fel!
1 felhasználónak tetszik: Cassie3
2010. május 14. 19:02 #54
- törölt felhasználó -    
Idézet (El Mexicano @ 2010.05.14. 18:57)
Léteznek ám lefordíthatatlan dalszövegek, pl. Thalíától a Mujer Latina (Vengo, vengo). Ahhoz már műfordító kellene. Az ilyen dalokkal általában az a probléma, hogy csak azon a nyelven van értelme, amelyen éneklik, mert ismerni kell hozzá az ottani szokásokat, szólás-mondásokat, jelképeket stb.


Myléne Farmer (FRA) összes dala ilyen. XD

Itt is egy, a C'est Une Belle Journée magyarul:
(én fordítottam, hogy rímeljen is biggrin.gif)

Egy fekvő test meghalva
Ezrek szerint; mintha csak aludna
Félig telt az amfóra
Mármint félig üres, van aki ezt mondja.
Ez az élet és hátoldala
Ó, filozófia...nekem panaszkodna
Boldogság: félek tőle,
Hogy öröm legyen itt bent a szívemben
Mégis...

Ez egy gyönyörű nap
Megyek aludni
Ez egy gyönyörű nap
Véget fog érni.
Kedvet ad szeretni,
De megyek aludni;
A végtelenbe beleharapni
Ez egy gyönyörű nap
Megyek aludni
Ez egy gyönyörű nap
Nincsen határa
Kedvet ad pihenni,
Angyalokat nézni.
De megyek aludni,
Innen megszökni...

Egy fekvő test meghalva
Ezrek szerint; mintha csak aludna
Félig telt az amfóra
Mármint félig üres, van aki így látja.
Lehet, hogy szeretettel lett ez mondva.
De a szív könnyű, nincsen sok panasza,
Nagyobban, vagy kissebben
Nagy ez az érzés, nincsen rá lélegzetem
Látod?

Ez egy gyönyörű nap
Megyek aludni
Ez egy gyönyörű nap
Véget fog érni.
Kedvet ad szeretni,
De megyek aludni;
A végtelenbe beleharapni
Ez egy gyönyörű nap
Megyek aludni
Ez egy gyönyörű nap
Nincsen határa
Kedvet ad pihenni,
Angyalokat nézni.
De megyek aludni,
Innen megszökni...

De szép!
Az élet szép!
Mint egy nagy szárny,
Ketté törhetném
De szép!
Az élet szép!
De valaki lelép...
De szép!
Az élet szép!
De az enyém
Háborgó mélység
És valaki lelép
...Oda, mélyre.


( videó: http://www.youtube.com/watch?v=hC-t5vJLayg )
2010. május 14. 19:23 #55
- törölt felhasználó -    
Viszont itt egy Thalía-klasszikus örökzöld, soha nem fogom megunni:

Amor a la Mexicana - Szerelem mexikói módra

Compasión no quiero - Szánalmat nem akarok
Lástima no quiero - Bánatot nem akarok
Quiero un amor duro - Kitartó szerelmet akarok
Que me pueda hacer vibrar - Mely képes megremegtetni

Tu sabor yo quiero - Az ízedet akarom én
Tu sudor yo quiero - A leveled akarom én
Quiero tu locura - Az őrületed akarom
Que me haga delirar - Amely mámorba ejt

Pura caña, puro amor! - Csupa nád, csupa szerelem!

Amor a la mexicana - Szerelem mexikói módra
De cumbia, huapango y son - Cumbia, huapango és son [mexikói népzenék]
Caballo, bota y sombrero - Ló, csizma és kalap
Tequila, tabaco y ron - Tequila, dohány és rum

Amor a la mexicana - Szerelem mexikói módra
Caliente al ritmo del sol - Forró a nap ritmusára
Despacio y luego me mata - Lassú, majd megöl
Mi macho de corazón - Az én szívdöglesztő macsóm

Suavecito quiero - Lágyan akarom
Bien rudo yo quiero - Nagyon durván akarom
Quiero que me llegue hasta el fondo del corazón - Azt akarom, hogy a szívem mélyéig hatoljon
Lento yo lo quiero - Lassan akarom én
Siempre más yo quiero - Egyre jobban akarom én
Quiero que me espante - Azt akarom, hogy úgy megijesszen
Hasta perder la razón - Hogy elveszítem az eszem

Pura caña, puro amor! - Csupa nád, csupa szerelem!

Amor a la mexicana...

2010. május 14. 19:34 #56
Mrs. Frankenstein
Mrs. Frankenstein
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.05.09.
Hozzászólás: 4451
Csatolások: 2054
Azonosító: 126723
Offline offline
MILEY CYRUS - CAN'T BE TAMED - NEM LEHET MEGSZELÍDÍTENI
Azoknak, akik nem ismernek elmondom,
Hogy néha kissé őrült vagyok.
De ismerem az utamat,
mindig tudom hova megyek.
Mert ennyire vagány vagyok.

Minden srác mindenhol csak vizsgálgat,
Mintha kiállítási tárgy lennék.
Mindig tíz pontot kapok,
Mert így vagyok felépítve.

Annyi pasim volt már, akiknek a keze közül úgy csúsztam ki, mint a pénzük.
Meg akartak változtatni, de rájöttek, hogy nem tudnak.
És minden holnap egy nap, amit nem tervezek.
Ha a pasim leszel, meg kell értened.

Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megállítani,
Nem lehet vádolni,
Nem, nem nem nem nem lehet,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megváltoztatni,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem, nem nem nem nem lehet.

Ha van egy kérdésed a céljaimmal kapcsolatban,
Hát elmondom, hogy
Nem azért vagyok itt, hogy eladjalak,
Vagy hogy a pokolba küldjelek.
(Nem vagyok egy kis dög)

Olyan vagyok, mint egy puzzle,
De minden részem darabokra van szaggatva,
Hogyha ezt megérted,
Varázsolhatnánk együtt.
Be vagyok indulva.

Repülni akarok,
Vezetni akarok,
Menni akarok.
Része akarok lenni valaminek,
amiről nem tudok.
Ha megpróbálsz visszatartani
lehet, hogy felrobbanok.
Baby, mostantól tudod.

Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megállítani,
Nem lehet vádolni,
Nem, nem nem nem nem lehet,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megváltoztatni,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem, nem nem nem nem lehet.

Szóval nem vagyok egy trükk
amivel játszhatsz.
Egy másik úton járok.
Nem vagyok egy hiba.
Nem vagyok mű.
Csak nézd a DNS-em.

Ne változtass meg! 4x
(Nem lehet megszelídíteni)

Repülni akarok,
Vezetni akarok,
Menni akarok.
Része akarok lenni valaminek,
amiről nem tudok.
Ha megpróbálsz visszatartani
lehet, hogy felrobbanok.
Baby, mostantól tudod.

Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megállítani,
Nem lehet vádolni,
Nem, nem nem nem nem lehet,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megváltoztatni,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem lehet megszelídíteni,
Nem, nem nem nem nem lehet.



Nah, néhány részt még sikerült rímbe is szedni. Remélem tetszik majd nektek! biggrin.gif rohog.gif wink.gif
2010. május 14. 20:05 #57
- törölt felhasználó -    
A mostani nagy kedvencem:

Brindis (Áldomás)

Seguir siguiendo al corazón - A szív követése tovább
Y coquetear con la intuición - És flörtölés a belső megérzéssel
Seguir creciendo y esquivando las rutinas - Növekedni tovább és elkerülni a rutinokat
Seguir soñando en un rincón - Álmodni tovább egy zúgban
Seguir creyendo que hay un Dios - Hinni tovább, hogy Isten van
Que me endereza de un tirón la puntería - Aki kiegyenísti egycsapásra a célomat
Y es que siempre voy detrás de lo que siento - Mert mindig az érzéseim után megyek
Cada tanto muero y aquí estoy - Minden pillanatban meghalok és itt vagyok

Tantos desiertos que crucé - Annyi sivatag, melyet átszeltem
Tantos atajos esquivé - Annyi ösvényt kikerültem
Tantas batallas que pintaron mis heridas - Annyi csata, mely festette sebeimet
Tantos incendios provoqué - Annyi tüzet okoztam
Tantos fracasos me probé - Annyi kudarcot kipróbáltam
Que no me explico cómo canto todavía - Hogy nem is értem, hogyhogy még énekelek
Y es que siempre voy detrás de lo que siento - Mert mindig az érzéseim után megyek
Cada tanto muero y aquí estoy - Minden pillanatban meghalok, és itt vagyok

Por esos días por venir - Azokért az eljövendő napokért
Por este brindis para mí - Számomra ezért az áldomásért
Por regalarle la intuición al alma mía - A belső megérzés lelkemnek ajándékozásáért
Porque los días se nos van - Mert napjaink elmennek
Quiero cantar hasta el final - Énekelni akarok, ameddig csak lehet
Por otra noche como estas - Még egy estéért, mint ezek
Por mi vida - Az életemért

Tantos festejos resigné - Annyi ünneplést lemondtam
Tantos amigos extrañé - Annyi barátot hiányoltam
Tantos domingos muy lejos de mi familia - Annyi vasárnap oly távol a családomtól
Tantas almohadas conocí - Annyi párnát megismertem
Tantas canciones me aprendí - Annyi dalt megtanultam
Que los recuerdos me parecen de otras vidas - Hogy az emlékek úgy tűnnek, mintha más életekből lennének
Siempre voy detrás de lo que siento - Mindig az érzéseim után megyek
Cada tanto muero, pero hoy no - Minden pillanatban meghalok, de ma nem

(Refrén...)

Y en esas noches de luna - S azokon a holdfényes éjszakákon
Donde los recuerdos son puñal - Amikor az emlékek gyötörnek
Me abrazo a mi guitarra - Magamhoz ölelem a gitárom
Y canto fuerte mis plegarias - S hangosan éneklem a fohászom
Y algo pasa, pero ya nada me hace llorar - S valami történik, de már semmiért nem sírok

2010. május 15. 10:09 #58
- törölt felhasználó -    
Ez most egy rendhagyó fordítás lesz, olaszról spanyolra laugh.gif

Albano & Romina - Canzone blu / Canción azul

Suona, chitarra mia / Suena, guitarra mía
Non ti fermare mai / No te detengas más
Per chi si ama, quante canzoni sai? / Por quien es amado, ¿cuántas canciones sabes?

Suona, chitarra mia / Suena, guitarra mía
Io canterò con te / Yo cantaré contigo
Tutti i ricordi chiusi dentro di me / Todos los recuerdos que hay dentro de mí

Vola, canzone blu / Vuela, canción azul
Piena di nostalgia / Llena de nostalgia
Quando ti canto sento la mia tristezza volare via / Cuando te canto siento mi tristeza volar lejos de mí

Vola, canzone blu / Vuela, canción azul
Quanta malinconia / Cuánta melancolía
Con le tue note dolci in un momento ti porti via / Con tus notas dulces en un momento te vas lejos de aquí

Suona, chitarra mia / Suena, guitarra mía
Suona, più forte dai / Suena, más fuerte dale
Suona per chi nel mondo non canta mai / Suena por quien en el mundo no canta más

Vola, canzone blu / Vuela, canción azul
Porta un po'd'allegria / Lleva un poco de alegría
A chi si sente solo ed ha bisogno di compagnia / A quien se siente solo y necesita de compañía

Vola, canzone blu / Vuela, canción azul
Non ti fermare mai / No te detengas más
E fa incantare tutti gli innamorati che troverai / Y haz encantar a todos los enamorados que encontrarás

2010. május 15. 18:46 #59
audrey
audrey
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.02.24.
Hozzászólás: 1762
Csatolások: 26526
Azonosító: 121080
Offline offline
Rihanna - Stupid in Love (Hülye a szerelemben)

Hülye a szerelemben
Oh
Hülye a szerelemben

Engedd meg hogy elmondjak valamit:
Soha nem hordtam tizes méretet egész életemben
A motort járattam, hogy megnézzem
Mit tennél hogyha adnék egy esélyt, hogy jóvá tedd a dolgokat

Megtettem, bár tudtam hogy Katy mondta hogy ez csak időpazarlás lesz.
És igaza volt.

Nem értettem.
Véres a kezed
És még mindig bizonygatod,
Folyamatosan próbálsz hazudni nekem
És nem tudom miért

Oh, ez hülyeség, én nem vagyok hülye
Ne beszélj úgy velem, mintha hülye lennék (hülye a szerelemben)
Még mindig szeretlek de ezt nem csinálhatom
Lehet hogy buta vagyok, de nem vagyok hülye

Az új becenevem 'te idióta' (milyen idióta)
Hmm így hívnak a barátaim, mikor látják hogy ordibálok a telefonomba
Azt mondják engedjem el, ő nem egy egyetlen
Úgy gondoltam látom a lehetőségeidet
Gondolom ez tett butává
Nem azt akarja amit te akarsz, átver és megcsal
Oh miért vesztegeted az idődet, tudod hogy nincs igaza.
Ezeket mondják, nem akarom hallani
De te még mindig bizonygatod
Folyamatosan próbálsz hazudni nekem
És nem tudom miért

Ez hülyeség, én nem vagyok hülye
Ne beszélj úgy velem, mintha hülye lennék (hülye a szerelemben)
Még mindig szeretlek de ezt nem csinálhatom
Lehet hogy buta vagyok, de nem vagyok hülye

Azt akarom hogy működjön
De te úgy viselkedsz mint egy barom
Butaság tőlem hogy még mindig kitartok
De a butaságod előjön
Nem tudod mit vesztettel
És addig észre sem veszed, míg el nem megyek, megyek, megyek
Én voltam az egyetlen
Aki közülünk igazán el is megy
Nem én nem vagyok hülye a szerelemben

Ez hülyeség, én nem vagyok hülye
Ne beszélj úgy velem, mintha hülye lennék (hülye a szerelemben)
Még mindig szeretlek de ezt nem csinálhatom
Lehet hogy buta vagyok, de nem vagyok hülye
Lehet hogy buta vagyok, de nem vagyok hülye a szerelemben
1 felhasználónak tetszik: kriszti145
2010. május 16. 10:31 #60
audrey
audrey
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.02.24.
Hozzászólás: 1762
Csatolások: 26526
Azonosító: 121080
Offline offline
Beyonce - Dangerously in Love (Veszélyesen szerelmes)

Szeretlek, szeretlek, szeretlek

Bébi szeretlek, te vagy az életem
A legboldogabb pillanatok nem lettek volna teljesek ha nem lettél volna velem
Te vagy a kapcsolaton és az összeköttetésem naphoz
Mikor mellettem vagy nincs sötétség amit nem tudok legyőzni
Te vagy az esőcsepp
Én vagyok a tenger
Veled és Istennel, aki a világosságom
Olyan szépen virágzok és növök
Bébi, olyan büszke vagyok
Olyan büszke hogy a csajod vagy
A zűrzavart eltüntetted
Erről a hideg és rendetlen földről

Szerelmes vagyok beléd
Szabaddá tetté
Nem tudnám ezt az életnek nevezett dolgot nélküled csinálni
Mert én veszélyesen szerelemes vagyok beléd
Sosem megyek el
Csak szeress
Szeress ahogyan szeretem

És tudom hogy szeretsz
Azért szeretsz aki vagyok
Mert évekkel ezelőtt mielőtt az lettem aki vagyok bébi, a pasim voltál
Tudom hogy nem könnyű, nem könnyű szeretni engem
Nagyra értékelem a szeretetedet és ajánlásodat
Később a saját sorsomon
Látom magam a gyermekeddel
Látom magam a feleségedként
És látom az egész jövőmet a szemeidben
Az irántad érzett szerelemre gondolva
Néha sírásra késztet
Mert észreveszem az áldásaimat
Hálás vagyok hogy mellettem vagy

Szerelmes vagyok beléd
Szabaddá tetté
Nem tudnám ezt az életnek nevezett dolgot nélküled csinálni
Mert én veszélyesen szerelemes vagyok beléd
Sosem megyek el
Csak szeress
Szeress ahogyan szeretem

Minden alkalommal amikor meglátom az arcod
A szivem mosolyog
Minden alkalommal jó érzés
de néha fáj
Azért alkották a világot
hogy szeressek, tartsak, érezzek, lélegezzek, szeresselek téged

Veszélyesen szerlemes
Nem tudnám ezt csinálni
Szeretlek, Szeretlek, Szeretlek
Sosem megyek el
Csak szeress
Nem tudnám csinálni
Nem tudnék semmit sem csinálni az életemben nélküled
Tarts engem, csókólj engem, szeress engem
veszélyesen
Szeretlek
Veszélyesen szerelmes

(olyan szép a dalszövege wub.gif )
2 felhasználónak tetszik: Bogszics, kriszti145
17 oldal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!